關於感情的英語作文
英語成績其實很容易提升的,小編今天給大家分享一下英語的優秀作文,同學們有時間一定要多多看看,背背,才會更快的提升英語成績哦,大家有需要的快點收藏起來吧。
英語優秀文章1
今天我們要講的幾個習慣用語裡都是以night這個詞為主的。Night就是夜晚。現在我們來講第一個以night這個詞為主的習慣用語。As different as night and day. As different as night and day是指兩樣完全不同的東西,就象黑暗的夜晚和明亮的白天一樣的不同。下面我們來舉一個例子。例句裡說話的人在講他的哥哥姐姐。
例句-1:It's hard to believe my brother and sister have the same mother and dad. They're as different as night and day. She has blonde hair and blue eyes. He has brown eyes and black hair. And me - I don't look much like either one of them.
這個人說:我的哥哥和姐姐長得完全不一樣,很難相信他們是同一個父母生的。我姐姐的頭髮是金黃色的,眼睛是藍的。而我哥哥的眼睛是棕黃色,頭髮是黑的。我呢,既不象我爸,也不象我媽。
現在我們來講第二個以night這個詞為主的習慣用語,dead of night。Dead在中文裡的意思就是死。Dead of night這個習慣用語的意思是:夜深人靜的時候,整個世界都似乎死氣沉沉,寒氣入骨。
這個習慣用語已經有很長的歷史,大概五百年前就出現了。我們來舉個例子吧。下面說話的人住在一棟古老的房子裡。他很喜歡住在那裡,覺得很舒服,就是夜深人靜的時候有點麻煩。他說:
例句-2:Sometimes it feels scary when I wake up in the dead of night and hear strange noises downstairs, creaks and groans. I'm pretty sure it's nothing but the old house getting older around me so I tell myself I don't really believe in ghosts.
這個人說:我有時半夜裡醒回來聽到樓下支嘎支嘎的聲音,又好象有人在哼哼,我可真有點害怕。但是我肯定這沒什麼事,只是房子越來越老而已。所以我總對自己說我不信鬼。
和dead of night相似的一個習慣用語就是我們今天要講的第三個習慣用語。那就是:dead of winter。大家可能都知道winter這個詞,winter就是冬天。那麼,dead of winter是什麼意思呢?
實際上,dead of winter和dead, 死這個詞沒有關係。Dead of winter的意思很簡單,就是指寒冷的冬季裡最冷的時候。
我們來舉一個例子。這樣更能體會dead of winter這個說法的意思。例句裡說話的人有一個小小的院子。他在院子裡種點蔬菜,供一家人吃。可是,華盛頓的冬天很冷,從十一月開始就開始會結冰,一直要持續到二月份。在這期間,這個人的院子就看起來死氣沉沉。可是, 這個人找了一個消磨時間的方法。他說:
例句-3:In January, in the dead of winter, when it often gets below freezing and maybe there's snow, I stay warm by looking at the pictures of vegetables in seed catalogs and thinking about spring when it will be warm enough to plant fresh food to eat.
這句話的意思是:一月份,冬天最冷的時候,溫度經常會下降到零度以下,還可能會下雪。那個時候,我就呆在屋裡,看那些推銷蔬菜種子的廣告,那上面有各種蔬菜的照片。看著照片我心裡想,到春天天氣暖了就可以種新鮮蔬菜吃了。
現在我們來講今天最後一個習慣用語,night owl。Owl就是貓頭鷹。貓頭鷹晚上很活躍,它還發出一種特殊的叫聲。Night owl就是形容一個人象貓頭鷹一樣,晚上不想睡覺,很清醒,很活躍,也就是我們經常說的夜貓子。也許你認識某個人喜歡白天睡覺,到了晚上他就開始忙了,等大家睡了,他就開始工作了。下面說話的人似乎就是一個。
例句-4:Yes, I'm a regular night owl. So if you want to talk business with me, the best time to phone is from 10 at night until two in the morning. That's really the time when I'm wide awake and ready to work. Yes sir, I'm a real night owl.
這個人說:對,我經常是一個夜貓子。 所以,要是要跟我談生意,最好在晚上十點到清早兩點之間打電話給我。這是我最清醒,真正工作的時間。沒錯,我確實是一個夜貓子。
英語優秀文章2
大家可能都注意到年輕男女有的時候會用特殊的眼光看對方。這也是很自然的。今天我們就來講幾個經常用來表達這個現像的習慣用語。
我們要講的第一個習慣用語是:give the eye. To give就是:給。Eye就是:眼睛。Give the eye從字面上來解釋沒有什麼意思。作為一個習慣用語,give the eye是指男女之間的眼神。
要是一個年輕男子give the eye, 那就是說,他對某個女孩子感興趣。Give the eye也同樣可以用在女孩子身上。下面就是一個例子。例句裡說話的人的名字就算是Don吧。他是一個大學生。現在他正和他的朋友Willy在校園裡的咖啡休息。Don對Willy說:
例句-1:Willy, don't look now, but when you get a chance take a look at that girl sitting over there alone. I think she's in my biology class. And, you know something - I think she's trying to give me the eye. Maybe I ought to go over and say hello.
Don輕聲地對Willy說:Willy, 你現在先別看。等一會有機會,你看一看那邊獨自坐著的那個女孩子。我想她也是我上的那班生物課裡的一個同學。你知道嗎,我覺得她在對著我看,好象感興趣。也許我該走過去打個招呼。
Don真的走過去和那個女孩子打了招呼。可是,出乎他意料的是,他發現這個女孩子送秋波的不是他,而是他的朋友Willy。
現在我們來講第二個含同樣意義的習慣用語,give the once-over. Once在中文裡就是:一次;over有許多解釋,例如越過,上面,完了等。但是在學習習慣用語的時候不需要去扣每一個字的含義。 Give the once-over, 的意思是:非同一般地對一個人看。Give the once-over這個說法實際上是和give the eye的意思是一樣的。也就是說,這兩個習慣用語可以換著用。
我們也來舉一個例子。這一次也是Don這個大學生和他的朋友Willy在校園裡的咖啡館,一個挺漂亮的女孩子獨自坐在附近的一張桌子上。
可這次情況就不一樣了。Don已經去和那位女孩子打了招呼,剛剛回來向Willy報告結果,他滿臉笑容。他說:
例句-2:When I give her the once-over, she finally gave me a nice smile so I went over to tell her: "haven't we met someplace before?" She asked me to sit down and we got acquainted and look at this, Willy - she gave me her phone number!
這次,Don得意洋洋地告訴Willy:當我盯著她看的時候,她終於對我笑了一笑。所以,我走過去對她說:“我們是不是以前在什麼地方見過面?”她讓我坐下,我們就這樣認識了。你看,Willy, 她把她的電話號碼都給我了。
美國年輕人在想認識一個他喜歡的女孩子的時候往往會說,我們好象以前見過面吧 - 也就是:haven't we met someplace before? 他們經常用這句話來問對方,實際上是借了這個話題來認識對方。當然,女孩子對男孩子感興趣時也可能會這麼說。
好,我們來講今天要介紹的最後一個習慣用語,size up. Size這個詞本身的意思是:尺寸。例如,一個人的腰圍有多大,胸圍有多大等。但是,size和up合在一起就成了習慣用語。意思是:當你剛見到一個男孩,或一個姑娘的時候,你對對方是否漂亮所形成的第一個印象。下面我們再接著上面兩個例句的情節來舉一個例子。現在的Don年紀已經大了一點,而且還結了婚。
那一天,他下班後在馬路上碰到他的老朋友Willy, 倆人就到酒吧去喝一杯酒,聊聊天。Willy就問Don, 怎麼樣,結婚了沒有啊?Don回答說:
例句-3:Oh, yeah, I'm settled down all right. I married Barbara about three years ago; as soon as I met her I right away sized her up as the girl I wanted to marry. It took her three more years to agree, but we've been very happy and already have a daughter with more on the way, I'm sure.
Don回答說:噢,對,我已經成家了。我大約三年前跟Barbara結了婚。我一見到她,我就覺得她是我理想的妻子。過了三年多,她才同意跟我結婚。我們現在很幸福,已經有了一個女兒,我肯定我們還會有更多的孩子。