可以閱讀的英語閱讀文章
眾所周知,作文是英語考試的重中之重,而英語作文要提升的方法就是要多練習多背誦,我們可以多看看一下英語的文章,寫的時候可以靈活套用的話,就可以快速提高作文水平了。
課外閱讀1
As the job-hunting season kicks off, many grads are suffering from anxiety.
隨著求職季的到來,許多畢業生都感到焦慮不堪。
Job interview results are becoming the most common conversation topic in dormitories. Worried about not getting satisfactory offers, some students have sleep problems, or lose theirappetite. Some might even display symptoms of depression.
工作面試結果成為宿舍裡最普遍的話題。由於擔心找不到稱心的工作,一些學生寢食難安。有人甚至還出現了抑鬱症的症狀。
According to a survey across several universities in Wuhan conducted by Wuhan YangtzeBusiness University, over 72 percent of student participants were worried about finding a job.
由武漢揚子商學院發起的一份調查顯示,在武漢的幾所高校中,超過72%的受訪學生對求職感到擔憂。
Students in the first one or two years were also uneasy about their job prospects, whichcontributed to spreading anxiety further.
學生們在剛進大學的一到兩年裡也為自己的職業前景擔憂,這也造成了焦慮感的進一步蔓延。
Lang Lei, 22, a business major from Renmin University in Beijing, admitted having moodswings when job hunting.
就讀於北京人民大學商科專業、22歲的郎磊***音譯***承認自己找工作時會遭遇情緒波動。
The student hoped to get positions with large State-owned enterprises in his hometown ofYantai, Shandong. But when it turned out that things wouldn’t be so easy, Lang becameconcerned.
他希望能在家鄉山東煙臺找到一份大型國企的工作,但事情沒那麼簡單,郎磊為此憂心忡忡。
“I began to worry,” said Lang, who has now changed to more realistic goals. “Sometimes it wasimpossible for me to stop worrying and it become really irritating. I had to talk about it onand on with my friends.”
現在,郎磊已經設定了更為現實的目標。他說:“我開始擔心,有時會無法擺脫憂慮的狀態,這實在是令人煩惱。我必須不斷地向朋友吐槽。”
Others feel tortured while waiting for interview results. Mo Tong, a senior softwareengineering major at South China Normal University, would lapse into a jittery state every timeafter he attended a job interview.
還有些人在等待面試結果時飽受煎熬。莫童***音譯***是來自華南師範大學軟體工程專業的大四學生,每次參加完面試,他都會緊張不安。
“For a day or two I couldn’t help but keep thinking about how I performed in front of theinterviewers, how well I tackled their questions, and whether they would consider giving me achance in the end,” he said.
“有一兩天,我都會忍不住反覆回想自己在面試官面前的表現,問題回答的是否漂亮,以及他們最終能否給我一次機會,”他說道。
Mo was unable to focus on other things as his apprehension grew. Often he just wanted tograb a phone to call the Human Resources Department, but he didn’t have their number.
隨著焦慮情緒的滋長,莫童變得無法集中精力做其他事情。好多次,他只想抓起電話打給給人力資源部門,但是他沒有他們的電話號碼。
“This made me extremely desperate. Even hearing ‘No’ for an answer would have been arelief,” Mo recalled.
“這讓我極度絕望。就算被拒絕也是一種解脫。”莫童回憶說。
Media reports about rising unemployment rates and a difficult job market have touchedstudents’ nerves.
媒體對失業率攀升以及就業市場低迷的大肆報道也觸到了學生的痛處。
“I’m alarmed by articles saying how bachelor’s degree holders are losing ground,” said WangHongjuan, a sophomore English major from Putian University in Fujian province. “It suggests tome that good jobs are only available to graduate or doctoral students.”
“那些講述本科生求職失利的文章令我感到恐慌,”就讀於福建莆田大學英語專業大二年級的王洪娟***音譯***說。“對於我來著,這暗示著好的工作機會只會留給那些碩士和博士。”
As Wang has no plans to further her education, she has to commit herself to all sorts ofextracurricular activities to improve her prospects. This throws her into a packed schedule.
因為沒有任何深造計劃,所以王洪娟必須投身於各種課外活動中來,以期能有更好的前途。因此她的日程排的滿滿的。
Wen Fang, a well-known education psychology expert and consultant in Beijing, advisesstudents not to be misled by gloomy surveys and reports about the job market.
來自北京的知名教育心理專家兼顧問溫方***音譯***建議學生不要被那些有關就業市場不景氣的調查與報道所誤導。
“Unemployment rates are not linked to an individual’s chances of getting a job,” he said. “Anindividual’s chances are actually mainly determined by his or her capability.”
“失業率與個人求職成功機率之間並無關聯,”他說道,“一個人求職成功機率主要由個人能力決定。”
According to Wen, a moderate degree of anxiety is normal - it can even be helpful. But if itconstantly affects a student’s normal life, one should pay more attention. “Focus on adaptingyourself to the needs of society, and never ever overestimate your goals,” Wen added.
課外閱讀2
Have you ever considered going to a job fair with your boyfriend or girlfriend? Or submittedboth of your resumes to a company’s human resource department?
你考慮過和戀人共赴招聘會嗎?或是將你們的簡歷投給同一家公司?
This might seem a bit odd, as in the past job seekers tended to avoid revealing their privatelife to employers. They feared they might be rejected for doing so, or were simply shy.
這聽起來可能有點怪。因為過去,求職者總是會避免向用人單位透露自己的私生活。他們擔心會因此遭拒,或者只是羞於開口。
But things are changing. Many college couples are choosing jobs in the same workplace. ChenJingji, 21, a senior majoring in Chinese literature at Sun Yat-sen University, applied to thesame company in Shenzhen as her boyfriend.
而現在不同了,許多大學生情侶在求職時會選擇在“同樹而棲”。21歲的陳靜吉***音譯***是來自中山大學中文系的大四學生,她和男友一同申請了深圳某公司的職位。
She believes one of the biggest advantages of working with her boyfriend is that they can spendmore quality time together.
她認為,和男友一塊工作的最大好處是可以有更多的相處時間。
“We can often work together. Taking a taxi here is extremely expensive, so we can share thefares,” Chen said. “It will also be easier to rent a place near the office.”
她說,“我們可以經常在一起工作。在這邊打車特別貴,這樣一來,我們可以分擔車費了,而且在公司附近租房也比較容易。”
Apart from practical issues, many lovers are choosing to work together because they can discussproblems with someone who truly understands them.
除了這些實際問題外,許多情侶選擇搭伴工作,是因為他們可以和真正的知己來共同探討問題。
“A couple working together might understand each other better,” said Mu Yuanguang, HRmanager at Hainan Airlines,
海南航空公司人力資源部經理穆光遠表示:“搭伴工作可能會加深情侶對彼此的瞭解。
“This can be especially important for women in a relationship, who often complain that theircareer problems are not given due importance.”
“這對戀愛中的女性尤為重要,因為她們常常會抱怨自己的工作難題沒有得到公司應有的重視。”
Many graduate couples don’t even conceal their intention of joining together. But HRmanagers might have vastly different attitudes towards this trend.
許多剛剛畢業的情侶甚至毫不掩飾想要搭伴工作的想法。而對於該趨勢,人事經理們的態度截然不同。
More and more companies have begun to consider recruiting talents in pairs. Sectors includingoil exploration and aviation actually encourage “co-working”.
越來越多的公司開始考慮招收情侶檔。實際上,像石油勘探和航天航空這類行業就很鼓勵這種情侶檔的工作方式。
These jobs often involve long-distance travel and offer posts to both men and women. Teaching jobs and the health sector also often welcome couples.
這些工作經常會到外地出差,崗位也是男女不限。一些教育以及衛生部門通常也很喜歡招收“情侶檔”。
“A pair is usually more stable in their positions, which is advantageous for the company,” Muadded.
穆光遠補充道:“通常而言,情侶檔的工作穩定性更大,這對公司有利。”
Other companies, however, ban couples in order to avoid trouble. Some even prohibitcolleagues from dating each other.
不過,有些公司為避免麻煩,而對情侶檔說不。一些公司甚至禁止員工約會。
“We do not allow staff members to date. The reason is simple: what if they break up?” said LiZhixin, a product director at Guangzhou Jinyi Network Technology Company.
廣州金逸網路技術公司產品總監李志新***音譯***解釋說:“我們不允許員工約會。原因很簡單:一旦分手他們要怎麼辦?”
“I have no way of judging the maturity of a relationship. Nor do I know how long it can last. But if it ends, it could cause intolerable friction,” said Li.
李志新說:“我無法判斷一段感情成熟與否,我也不知道它能持續多久。而一旦戀情終結,就可能會引發嚴重不合。”
Even in companies that tolerate couples, they are not allowed to work in the same team orhave a boss-subordinate relationship.
即便是那些不排斥情侶檔的用人單位,也還是不允許兩人在同一團隊中工作,或是處於上下級關係。
That’s because pairs working in the same department may behave too intimately. It introducesthe problem of where to draw the line.
這是因為,就職於同一部門的情侶可能會因為舉止過於親密,而無法區分工作與情感。
“Young lovers should think carefully before deciding to work together,” said Wu Hao, HR mangerat China Southern Glass Holding Co Ltd in Shenzhen.
深圳市中國南玻集團股份有限公司人力資源部經理吳昊***音譯***建議:“年輕情侶們在決定搭檔工作之前,應三思而後行。”
Qin Yuanyuan, 27, a reporter at Zhongshan TV Station, has worked with her boyfriend for fiveyears. She advises pairs in the same company to keep their personal lives to themselves.
27歲的秦媛媛***音譯***是中山電視臺的一名記者,她已經和男友共事五年了。她建議那些就職在同一家公司的情侶們,不要公開自己的私生活。
“You will look unprofessional if you have an argument at work,” said Qin. “Also, mingling withother colleagues will be easier.”
秦媛媛說:“要是在工作中與戀人發生爭執,這會顯得你不夠專業。而且,公私分明的你也會更容易同其他同事打成一片。”