關於初一英文詩歌欣賞
通過英語詩歌學英語,改變大學英語教學內容與詩歌學習無緣的狀態,是和提高學生英語學習積極性、增強大學英語教學效果、提高學生英語交際能力的目的相輔相成。小編分享關於初一英文詩歌,希望可以幫助大家!
關於初一英文詩歌篇1
Love without measure
Freda Bright says, "Only in opera do people die of love." It's true. You really can't lovesomebody to death.
佛裡達·布萊特曾說:“人們只有在歌劇中才會為愛而死。”的確,你不會因為愛一個人而死。
I've known people to die from no love, but I've never known anyone to be loved to death.
我知道有人因為得不到愛而死,但從沒聽過誰因為被愛而死。
We just can't love one another enough.
我們怎麼也愛不夠。
Someone has said that the measure of love is when you love without measure.
有人說愛的限度就是無限度去愛。
What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds orfails.
男人對他的妻子一定充滿了包容和愛,不管她是成功還是失敗。
His love celebrates her victories and soothes her wounds.
他的愛在慶祝她的成功,同時撫平她的傷痛。
He stands with her, no matter what life throws in their direction.
不管遇到什麼,他們始終相守不棄。
Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said:
得到諾貝爾和平獎的時候,特蕾莎修女說:
"What can you do to promote world peace?
“你能為這個世界的和平做些什麼呢?
Go home and love your family."
回家愛你的家人吧!”
And love your friends. Love them without measure.
同時愛你的朋友,無限度地愛他們。
關於初一英文詩歌篇2
When We Two Parted
George Gordon Byron
WHEN we two parted
In silence and tears
Half broken-hearted
To sever for years
Pale grew thy cheek and cold
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow;
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken
And light is thy fame:
I hear thy name spoken
And share in its shame.
They name thee before me
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me—
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
Long long shall I rue thee
Too deeply to tell.
In secret we met:
In silence I grieve
That thy heart could forget
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years
How should I greet thee?—
With silence and tears.
分手
喬治•戈登•拜倫
當初我倆分手,
灑淚無言,
心已破碎,
一別經年;
你的面頰蒼白冰冷,
你的吻更比冰寒;
那一刻就是預告,
如今就該這樣悽慘!
清晨的露珠凝重,
把我的眉梢浸染,
彷彿一種警示,
註定我如今的傷感。
你的盟誓全都背棄,
你的名聲狼藉不堪:
聽到你的名字被人提起,
我會替你感到羞慚。
他們在我面前說你,
有如喪鐘把兩耳震撼;
我不由渾身顫抖,
那時你為何讓我如此眷念?
他們渾然不知我對你的瞭解,
熟知你的滴滴點點:
久久,久久,我將為你痛惜,
深沉的痛惜不可言傳。
我們也曾密約幽會,
如今只剩神傷黯然,
你的心竟會淡忘,
你的魂居然矇騙。
假如很久很久以後,
我們還能相見,
我該如何與你寒喧?
用沉默加上淚流滿面?
關於初一英文詩歌篇3
Ode on Solitude
Alexander Pope
Happy the man, whose wish and care
A few paternal acres bound,
Content to breathe his native air,
In his own ground.
Whose heards with milk, whose fields with bread,
Whose flocks supply him with attire,
Whose trees in summer yield him shade,
In winter fire.
Blest! who can unconcern'dly find
Hours, days, and years slide soft away,
In health of body, peace of mind,
Quiet by day,
Sound sleep by night; study and ease
Together mix'd; sweet recreation,
And innocence, which most does please,
With meditation.
Thus let me live, unseen, unknown;
Thus unlamented let me dye;
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lye.
幽居頌
亞歷山大·波普
他定是有福之人,
只關心父輩留下的幾畝土地,
滿足於呼吸家鄉的空氣,
故土寸步不離。
牛奶自取,麵包自給,
羊群供他穿衣,
樹木夏天為他遮陰,
冬天讓他爐火不熄。
為他祝福,胸中一無牽掛,
只見歲月輕輕流逝的足跡,
身體康健,心平氣和,
白日清靜無比。
夜來安睡,閒讀書籍,
賞心樂事穿插隨意,
還有一種最大的快樂:
任遐思漫無邊際。
讓我就這樣幽獨地活在世上,
讓我去世時無人悼念痛惜,
悄悄離開人間,死於何時何地,
無需石碑銘記。