英文詩歌朗誦材料精選
英語詩歌是一個包含豐富社會生活內容、語言藝術和文化內涵的世界,是基礎英語教學的一塊很有潛力的教學資源。小編整理了英文詩歌朗誦材料,歡迎閱讀!
英文詩歌朗誦材料篇一
iola's response to Orsino in Twelfth Night By William Shakespeare
《第十二夜》中薇奧拉與公爵的對話 威廉·莎士比亞
There is no woman’s sides can bide the beating of so strong a passion as love doth give myheart.
女人的小小的身體一定受不住像愛情強加於我心中的那種激烈的搏跳;
No woman’s heart so big, to hold so much.
女人的心沒有這樣廣大,可以藏得下這許多;
They lack retention.
她們缺少含忍的能力。
Alas, their love may be called appetite,
唉,她們的愛就像一個人的口味一樣,
No motion of the liver, but the palate,
不是從臟腑裡,而是從舌尖上感覺到的,
that suffer surfeit, cloyment, and revolt;
過飽了便會食傷嘔吐;
But mine is all as hungry as the sea,and can digest as much.
可是我的愛就像飢餓的大海,能夠消化一切。
Make no compare between that love a woman can bear me and that I owe Olivia.
不要把一個女人所能對我發生的愛情跟我對於奧麗維婭的愛情相提並論吧。
Ay, but I know
哦,可是我知道
What dost thou know?
你知道什麼?
Too well what love women to men may owe.
我知道得很清楚女人對於男人會懷著怎樣的愛情;
In faith, they are as true of heart as we.
真的,她們是跟我們一樣真心的。
My father had a daughter loved a man
我的父親有一個女兒,她愛上了一個男人,
As it might be, perhaps, were I a woman,I should your lordship.
正像假如我是個女人也許會愛上殿下您一樣。
And what`s her history?
她的歷史怎樣?
A blank, my lord.
一片空白而已,殿下。
She never told her love,
她從來不向人訴說她的愛情,
But let concealment, like a worm i`the bud,
讓隱藏在內心中的抑鬱像蓓蕾中的蛀蟲一樣,
Feed on her damask pined in thought,
侵蝕著她的緋紅的臉頰;她因相思而憔悴,
And with a green and yellow melancholy
疾病和憂愁折磨著她,
She sat like patience on a monument,smiling at grief.
像是墓碑上刻著的“忍耐”的化身,默坐著向悲哀微笑。
Was not this love indeed?
這不是真的愛情嗎?
We men may say more, swear more:
我們男人也許更多話,更會發誓,
but indeed our shows are more than will;for still we prove much in our vows,
可是我們所表示的,總多於我們所決心實行的;不論我們怎樣山盟海誓,
but little in our love .
我們的愛情總不過如此。
英文詩歌朗誦材料篇二
If
假如
Rudyard kipling
拉迪亞德·吉卜林
If you can keep your head when all about you
假如你能保持冷靜,即使眾人
Are losing theirs and blaming it on you;
都失去理智並且歸咎於你,
If you can trust yourself when all men doubt you,
假如你能保持自信,即使眾人
But make allowance for their doubting too;
都懷疑你,讓所有的懷疑動搖;
If you can wait and not be tired by waiting,
假如你能等待而不因此厭煩,
Or, being lied about,don't deal in lies,
別人騙你,不要因此騙人,
Or, being hated, don't give way to hating,
別人憎恨你,也不去憎恨別人,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
不要太樂觀,不要自以為是;
If you can dream - and not make dreams your master;
假如你能尋夢——而不為夢想主宰;
If you can think - and not make thoughts your aim;
假如你能思考——而不以思索為目標;
If you can meet with triumph and disaster
假如你能面對成敗禍福
And treat those two impostors just the same;
而同樣視之如騙徒;
If you can bear to hear the truth you've spoken
假如你聽到你的老實話被小人歪曲
Twiseted by knaves to make a trap for fools,
去矇騙愚蠢之輩而尚能心平氣和,
Or watch the things you gave your life to broken,
或者見到你畢生的亊業被毀,
And stoop and build 'em up with wornout tools;
而尚能執起破舊的工具去著手重建;
If you can make one heap of all your winnings
如果在你贏得無數桂冠之後,
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
然後孤注一擲再搏一次,
And lose, and start again at your beginnings
失敗過後,東山再起,
And never breathe a word about your loss;
不要抱怨你的失敗;
If you can force your heart and nerve and sinew
假如你能驅使你的心力和精神
To serve your turn long after they are gone,
在別人走後,長久地堅守陣地,
And so hold on when there is nothin in you
讓你抓牢,儘管你裡面己掏空了
Except the Will which says to them:"Hold on!";
只有意志告訴它們“堅持!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
假如你能與市井之徒交談而不失於禮,
Or walk with Kings -nor lose the common touch;
出入於貴胄之家而不忘蒼生黎民,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
假如你能尊重人人而不膜拜何人,
If all men count with you, but none too much;
既不受制於仇敵亦不受制於親朋;
If you can fill the unforgiving minute
假如你能以六十秒長跑去填滿
With sixty second' worth of distance run -
不可饒恕的一分鐘
Yours is the Earth and everything that's in it,
這個世界的一切都是你的,
And - which is more - you'll be a Man my son!
更重要的是——孩子——你是個頂天立地的人!
英文詩歌朗誦材料篇三
Convergence of the Twain
合二為一
***Lines on the loss of the Titanic***
***“泰坦尼克號”失事所感***
Thomas Hardy
托馬斯·哈代
I
***一***
In a solitude of the sea
遠離人間的虛榮
Deep from human vanity,
拋開生命的全盛,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.
她靜靜的躺在大海的孤獨之中。
II
***二***
Steel chambers, late the pyres
鋼鐵的房屋,新近的火堆,
Of her salamandrine fires,
她的火如同火舌,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.
穿透股股冷流,變成富有節奏的琴聲般的潮水。
III
***三***
Over the mirrors meant
在鏡子上方
To glass the opulent
***它用來映照遼闊景象***,
The sea-worm crawls——grotesque, slimed, dumb, indifferent.
海蟲蝙行——怪誕、粘滑、無窗、冷淡。
IV
***四***
Jewels in joy designed
為了陶醉敏感的心靈
To ravish the sensuous mind
而在喜悅中設計的珍品
Lie lightless, all their sparkles bleared and black and blind.
無光的躺著,迷糊、黑暗、遲鈍。
V
***五***
Dim moon-eyed fishes near
眼睛朦朧的魚停在附近,
Gaze at the gilded gear
凝視塗上金色的齒輪,
And query: "What does this vaingloriousness down here?". . .
發出“這個豪華巨物在幹什麼?”的詢問
VI
***六***
Well: while was fashioning
好吧:當正在研製
This creature of cleaving wing,
這破浪而行的物體,
The Immanent Will that stirs and urges everything
激動的、催促萬物的上帝意志
VII
***七***
Prepared a sinister mate
為她——如此快樂的巨體——
For her——so gaily great——
準備了一個陰險的伴侶——
A Shape of Ice, for the time fat and dissociate
冰的形象,為了遙遠的、分離的時期。
VIII
***八***
And as the smart ship grew
隨著瀟灑的船的形象
In stature, grace, and hue
優雅地茁壯成長,
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
冰山也成長在幽暗的寂靜的遠方。
IX
***九***
Alien they seemed to be:
他們似乎顯得相異:
No mortal eye could see
沒有世間的視力
The intimate welding of their later history.
能看見他們後期歷史溶成內在的整體,
X
***十***
Or sign that they were bent
或表示他們被繫於
By paths coincident
一致的道路,
On being anon twin halves of one August event,
形成以後的威嚴事件的兩個分部,
XI
***十一***
Till the Spinner of the Years
直至“歲月編織者”發出命令:
Said "Now!" And each one hears,
“好了”,於是人人聽清,
And consummation comes, and jars two hemispheres.
於是終結降臨,使兩個半球震驚。