關於友誼的英語美文欣賞

  人生無需驚天動地,高興就好;友誼無需甜言蜜語,想著就好;金錢無需車載斗量,夠用就好。下面是小編帶來的 ,歡迎閱讀!

  篇一

  The Color of Friendship 友誼的顏色

  Once upon a time the colors of the world started to quarrel. All claimed that they were the best. The most important.The most useful.The favorite.從前,世界上的各種顏色進行過一次爭吵。每一種顏色都說自己是最好的,最重要的,

  最有用的,和最討人喜歡的。

  Green said: "Clearly I am the most important. I am the sign of life and of hope. I was chosen for grass, trees and leaves. Without me, all animals would die. Look over the countryside and you will see that I am in the majority."

  綠色說:“顯然,我是最重要的。我是生命和希望的標誌。我被選作青草,樹木以及葉子的顏色。沒有了我,所有的動物都會死去。展望田野吧,你會看到,到處都有我。”

  Blue interrupted: "You only think about the earth, but consider the sky and the sea. It is the water that is the basis of life and drawn up by the clouds from the deep sea. The sky gives space and peace and serenity. Without my peace, you would all be nothing."

  蘭色打斷了它的話:“你只考慮了地上,想想天空和海洋吧。水才是生命的基礎呀,雲彩把水分從深邃的大海帶到了天空。天空給了人們空間、和平和寧謐。沒有我的和平,你們將不復存在。”

  Yellow chuckled: "You are all so serious. I bring laughter, gaiety, and warmth into the world. The sun is yellow, the moon is yellow, the stars are yellow. Every time you look at a sunflower, the whole world starts to smile. Without me there would be no fun."

  黃色咯咯地笑出了聲:“你們都太嚴肅了。我給這個世界帶來了笑聲、歡樂和溫暖。太陽是黃色的,月亮是黃色的,星星是黃色的,每一次你看向日葵的時候,整個世界都開始歡笑。沒有我就沒有快樂。”

  Orange started next to blow her trumpet: "I am the color of health and strength. I may be scarce, but I am precious for I serve the needs of human life. I carry the most important vitamins. Think of carrots, pumpkins, oranges, mangoes, and papayas. I don't hang around all the time, but when I fill the sky at sunrise or sunset, my beauty is so striking that no one gives another thought to any of you."

  橙色馬上開始自吹自擂:“我可是健康和力量的顏色。我可能比較稀少,但是我非常寶貴,因為我滿足了人們生活的需要。我攜帶了大多數重要的維他命。想想胡羅卜、南瓜、柑橘、芒果和番木瓜。我並不經常出沒在天空,但日出或日落我在天際登場時,我的美麗足以驚世,沒有人還會想起你們。”

  Red could stand it no longer he shouted out: "I am the ruler of all of you. I am blood - life's blood! I am the color of danger and of bravery. I am willing to fight for a cause. I bring fire into the blood. Without me, the earth would be as empty as the moon. I am the color of passion and of love, the red rose, the poinsettia and the poppy." 紅色再也忍不下去了,他喊道:“我,是你們所有人的主宰。我是血液——生命的血液!我是危險和勇敢的顏色。我願意為了一個目標而鬥爭。我把烈火帶入血液。沒有了我,地球會象月亮一樣變得空虛。我是激情和愛的顏色,是紅玫瑰、猩猩木和***。

  Purple rose up to his full height: He was very tall and spoke with great pomp: "I am the color of royalty and power. Kings, chiefs, and bishops have always chosen me for I am the sign of authority and wisdom. People do not question me! They listen and obey."

  紫色站起身來:他非常高,說起話來風度十足:“我是王權和力量的象徵。國王、酋長、主教都選擇了我,因為我象徵著權威和智慧。人們不會對我提出疑問,他們只能聆聽和服從。”

  Finally Indigo spoke, much more quietly than all the others, but with just as much determination: "Think of me. I am the color of silence. You hardly notice me, but without me you all become superficial. I represent thought and reflection, twilight and deep water. You need me for balance and contrast, for prayer and inner peace."

  最後,靛青說話了,他的聲音比其他人都輕,但卻比其他人都斬釘截鐵:“想想我吧。我是沉默的顏色。你們幾乎注意不到我,但是如果沒有我,你們全都會變得膚淺。我代表著思想和反省,代表者黎明的微光和深邃的海水。你們需要我來平衡和比較,來祈禱和獲求內心的安寧。”

  And so the colors went on boasting, each convinced of his or her own superiority. Their quarreling became louder and louder. Suddenly there was a startling flash of bright lightening thunder rolled and boomed. Rain started to pour down relentlessly. The colors crouched down in fear, drawing close to one another for comfort.

  這樣一來,顏色們就不停地自誇,每個人都深信自己無比優越。他們的爭吵聲越來越大。突然,電閃雷鳴。雨無情地傾盆而下。顏色們驚恐地蜷縮起來,彼此擠在一起捱過著恐怖的時刻。

  In the midst of the clamor, rain began to speak: "You foolish colors, fighting amongst yourselves, each trying to dominate the rest. Don't you know that you were each made for a special purpose, unique and different? Join hands with one another and come to me."

  在一片喧囂聲中,雨開始說話了:“你們這些愚蠢的顏色,彼此相互爭鬥,每個人都想支配別人。你們難道就不知道每個人都是天造地設,都是獨一無二,彼此不同的嗎?攜起手來吧。”

  Doing as they were told, the colors united and joined hands. The rain continued: "From now on, when it rains, each of you will stretch across the sky in a great bow of color as a reminder that you can all live in peace. The Rainbow is a sign of hope for tomorrow." And so, whenever a good rain washes the world, and a Rainbow appears in the sky, let us remember to appreciate one another.

  顏色們按照著雨的話,團結在一起,攜起手來。雨接著說:“從現在開始,每次下雨的時候你們都要變成一個巨大的彩色弓形橫跨天空,以證明你們能夠和平相處。彩虹就是未來希望的標誌。”所以,每當大雨沖刷這個世界時,彩虹都會出現在天空,讓我們記住彼此要珍惜。

  篇二

  友誼的價值The Value of Friendship

  Without friendship,one can not be happy though he is well off.Friendship is one of the greatest pleasures that people can enjoy.It is very difficult to find a better definition of friendship than given by the philosipher Aristotle in these words:"Two bodies inhabited by one soul."True friends find pleasure in each other's joy and share sorrow in each other'sgrief.In times of trial,they will offer their help without hesitation.

  Since friendship is so valuable,we should be eager to find friends.We must choose those who have very good character,superior ability and kind heart.On the other hand,we should avoid those shallow people who can be easily estranged by adversity or misfortune.Of course,we must endeavoue at the same time to cultivate all those good qualities in ourselves,so that we will be true friends of others.Such friendship will never be broken up,because the foundation on which it is set up is quite firm and strong.

  沒有友誼,一個人儘管富有,他絕不可能幸福。友誼是人們享有的最大樂趣之一,很難找到一個比哲學家亞里士多德關於友誼所給出的更好的定義:“生有一個靈魂的兩個軀體。”真正的朋友同甘共苦。在考驗面前,他們會毫不猶豫地給予幫助。

  既然友誼這樣有價值,我們應當急於找一些朋友。我們必須選擇那些具有良好的品質、卓越的能力和心地善良的人。另一方面,我們應避開那些遇到逆境或不幸很容易疏遠的膚淺的人。當然,我們必須同時努力培養我們自身的良好品質,以便成為他人的真正朋友。這種友情不會破裂,因為建立這種友誼的基礎是相當牢固的。

  篇三

  A Great Friendship

  一段偉大的友誼

  Thomas Jefferson and James Madison met in 1776. Could it have been any other year?

  托馬斯·傑斐遜和詹姆斯·麥迪遜相識於1776年。為什麼偏偏是這一年呢?

  They worked together starting then to further American Revolution and later to shape the new scheme of government.

  當時他們開始共同努力推動美國革命,後來又一同為政府擬訂新草案。

  From the work sprang a friendship perhaps incomparable in intimacy and the trustfulness of collaboration and induration. It lasted 50 years.

  在這些合作中孕育出的友誼是親密無間、信誠以託、堅不可摧的。這份友誼維持了五十年。

  It included pleasure and utility but over and above them, there were shared purpose, a common end and an enduring goodness on both sides.

  當中包含有歡樂,有協作,他們更志同道合地朝共同的目標邁進,歷經多年從不間斷地令彼此受益。

  Four and a half months before he died, when he was ailing, debt-ridden, and worried about his impoverished family, Jefferson wrote to his longtime friend.

  在離開人世前四個半月時,傑斐遜重病在身,債臺高築,併為家庭的貧困感到憂心如焚,於是他提筆給這位知心好友寫了封信。

  His words and Madison's reply remind us that friends are friends until death.

  從他的信以及麥迪遜的回覆中,我們可以看到:

  They also remind us that sometimes a friendship has a bearing on things larger than the friendship itself, for has there ever been a friendship of greater public consequence than this one?

  這兩個朋友是一生之交;並且有時候,他們之間的友情意義之大更超越了友情本身,這份友誼給大眾帶來的深遠影響是前所未有的。

  "The friendship which has subsisted between us now half a century, the harmony of our political principles and pursuits have been sources of constant happiness to me through that long period.

  “你我之間的友誼迄今已經走過了半個世紀,我們在政治原則與追求上取得的協調在過去的漫漫歲月中為我帶來了源源不斷的快樂。

  It's also been a great solace to me to believe that you're engaged in vindicating to posterity the course that we've pursued for preserving to them, in all their purity, their blessings of self-government, which we had assisted in acquiring for them.

  我感到一大安慰的是,我相信你還在兢兢業業地致力於造福子孫後代的事業一一這份事業我們曾為他們爭取過,我們也努力要把他們透明自治的優良體制流傳下去。

  If ever the earth has beheld a system of administration conducted with a single and steadfast eye to the general interest and happiness of those committed to it, one which, protected by truth, can never known reproach, it is that to which our lives have been devoted.

  希望這世界上有一種治理制度,在執行的時候專門有堅定不移的一隻眼睛來審視它,監護大眾利益和為之奮鬥者的幸福,建立在真理基礎上的制度將永遠與責難無緣,我們一生所致力的也正在這裡。

  To myself you have been a pillar of support throughout life.

  我自己,還有你,畢生都為此鼎力支援。

  Take care of me when dead and be assured that I should leave with you my last affections."

  請你照顧我的身後之事,也請相信,我的友情永遠和你同在。”

  A week later Madison replied—

  一個星期後,麥迪遜寫了回信——

  "You cannot look back to the long period of our private friendship and political harmony with more affecting recollections than I do.

  “在過去的漫長歲月中,你我的友誼與一致的政治觀,總令我在回想時心中無比感動。

  If they are a source of pleasure to you, what aren't they not to be to me?

  它們為你帶來歡樂,對我又何嘗不是如此?

  We cannot be deprived of the happy consciousness of the pure devotion to the public good with Which we discharge the trust committed to us and I indulge a confidence that sufficient evidence will find in its way to another generation to ensure, after we are gone, whatever of justice may be withheld whilst we are here. "

  我們肩負人民的信任,為大眾福利鞠躬盡瘁,從中獲得的幸福感是難以泯滅的。我堅信,無論當前對我們的評判怎樣,我們的一切貢獻,身後的下一代人必將給予公斷。”