有關短一點的英文詩歌
最美麗的詩歌,是最絕望的詩歌,有些不朽的篇章是純粹的眼淚。小編精心收集了,供大家欣賞學習!
篇1
《問劉十九》 白居易
綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。
晚來天欲雪,能飲一杯無?
Asking Liu Shijiu
Bai Juyi
Green Ants a newly brew,
Red clay miniature stove.
With dusk, the snow impending,
Care to have a cup, or no?
篇2
《暮江吟》 白居易
一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅。
可憐九月初三夜,露似真珠月似弓。
Chant of the Twilight River
Bai Juyi
A beam of exhausted sun in the water paved,
Half the river greenish and the other half red.
Lovely is this night of September the third,
The moon looks a bow, the dews genuine pearls.
篇3
《大林寺桃花》 白居易
人間四月芳菲盡,
山寺桃花始盛開。
長恨春歸無覓處,
不知轉入此中來。
Peach Blossoms in DaLin Temple
Bai Juyi
April in the human world and all the flowery scents fade,
Peach blossoms in the mountain temple just start to bloom.
Often lament the whereabouts of spring when she retires,
No idea she could have wound up at this site.
篇4
《瀟湘神》 劉禹錫
湘水流,湘水流,九疑雲物至今愁。
若問二妃何處所,零陵芳草露中秋。
斑竹枝,斑竹枝,淚痕點點寄相思。
楚客欲聽瑤瑟怨,瀟湘深夜月明時。
Xiao Xiang Shen
Liu Yuxi
The Xiang River flows,
The Xiang River flows,
The scenery in Jiuyi
Still mourns.
You ask for
The two imperial concubines?
Fragrant grass in Lingling
And mid-autumn dews.
The spotted bamboos,
The spotted bamboos,
Tear stains drop by drop
With yearnings suffused.
The guests from Chu
Who want to listen to the zither groan
Please wait till the deep night
When the moon shines bright.
篇5
《望夫石》 劉禹錫
終日望夫夫不歸,
化為孤石苦相思。
望來已是幾千載,
只似當時初望時。
Husband-Gazing Hill
Liu Yuxi
Gazing day and night for her husband, who never returned,
She petrified into a lonely rock and stubbornly yearned.
Her gazing is already thousands of years old,
But looks just as new as the first day she did so.