讚美春天的英文詩歌欣賞

  春天氣候宜人,空氣清新,天空晴朗。太陽已經升高,也更加溫暖了。它的萬道金光愉快地著萬物,著我們的面頰,那麼溫柔,那麼親切,就像是媽媽愛撫兒女一樣溫柔敦厚!小編精心收集了讚美春天的英文詩歌,供大家欣賞學習!

  讚美春天的英文詩歌篇1

  Robert McCracken .

  Today is the day when bold kites fly,

  When cumulus clouds roar across the sky.

  When robins return,when children cheer,

  When light rain beckons spring to appear.

  Today is the day when daffodils bloom,

  Which children pick to fill the room,

  Today is the day when grasses green,

  When leaves burst forth for spring to be seen.

  讚美春天的英文詩歌篇2

  Greeting the sun green.

  I step across the ocean.

  Dawn will open the door all night.

  I was immediately grow blue wings.

  Flying to you.

  Branches continuously provoked one wind.

  Put them threw the air.

  For this colorful banner.

  Me singing aloud.

  The one you turn.

  Just hit my chest.

  讚美春天的英文詩歌篇3

  THE SCENT OF SPRING

  春天的味道

  The village is full of the colour of white, and noises

  Acacia flowers are blooming, attracting the wings of bees

  To be covered with pollens of the sunshine

  If you mix acacia flowers with flour and steam it—

  We take a short cut to get ahead of the bees

  And smell the scent of spring

  “Acacia honey, acacia honey—“ Beekeepers

  Prolongs his cry

  And the road from * to the beehives are prolonged as well

  滿溝的白,滿溝的吵鬧

  洋槐花開了,它讓蜜蜂的翅膀

  沾滿了陽光的花粉

  把洋槐花和著麥面蒸熟——

  我們抄捷徑趕在蜜蜂前頭

  嘗到了春天的味道

  “槐花蜜槐花蜜——”養蜂人

  在樓下叫賣的聲音拖得很長

  像從洋槐花到蜂巢的路一樣長

  讚美春天的英文詩歌篇4

  Spring and All 春天及一切

  By the road to the contagious hospital

  under the surge of the blue

  mottled clouds driven from the

  northeast—a cold wind. Beyond, the

  waste of broad, muddy fields

  brown with dried weeds, standing and fallen

  patches of standing water

  the scattering of tall trees

  All along the road the reddish

  purplish, forked, upstanding, twiggy

  stuff of bushes and small trees

  with dead, brown leaves under them

  leafless vines—

  Lifeless in appearance, sluggish

  dazed spring approaches—

  They enter the new world naked,

  cold, uncertain of all

  save that they enter. All about them

  the cold, familiar wind—

  Now the grass, tomorrow

  the stiff curl of wildcarrot leaf

  One by one objects are defined—

  It quickens: clarity, outline of leaf

  But now the stark dignity of

  entrance—Still, the profound change

  has come upon them: rooted they

  grip down and begin to awaken

  藍天之下洶湧雲彩

  斑駁著從東北吹來

  通往傳染病院的路上

  一陣冷風改變了視線方向

  遠處,大片開闊洪荒之地

  褐色的草木一歲一枯榮

  間或有一塊一塊死水

  到處是高大的樹木

  路上低矮樹叢枝條斜橫

  紅的紫的 叉開的直立的

  許多小樹下面

  是枯萎的昏黃的樹葉

  和脫盡葉子的藤蔓

  景色呆滯了無生氣

  然後春天卻慢悠悠地來了

  春天赤裸裸地進入新世界

  寒冷之中義無反顧

  四周的早已不大在乎

  依然颳著熟悉的寒風

  眼下,草地返青了,明天

  野蘿蔔將吐出堅實的芽胞

  萬物將逐個展露芳容

  迅速抽芽,模樣清晰,葉子呈現輪廓

  然而現在,是一派莊嚴的

  初春景象–深刻的變化已經

  降臨人間:紮下根去

  使勁向下伸展,大地開始甦醒