關於春天的英文詩歌欣賞
春天到了,萬物呈現出一片盎然的生機。春天的原野到處是欣欣向榮的景象。小編精心收集了關於春天的英文詩歌,供大家欣賞學習!
關於春天的英文詩歌篇1
Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! The sweet Spring!
關於春天的英文詩歌篇2
Spring and All 春天及一切
By the road to the contagious hospital
under the surge of the blue
mottled clouds driven from the
northeast—a cold wind. Beyond, the
waste of broad, muddy fields
brown with dried weeds, standing and fallen
patches of standing water
the scattering of tall trees
All along the road the reddish
purplish, forked, upstanding, twiggy
stuff of bushes and small trees
with dead, brown leaves under them
leafless vines—
Lifeless in appearance, sluggish
dazed spring approaches—
They enter the new world naked,
cold, uncertain of all
save that they enter. All about them
the cold, familiar wind—
Now the grass, tomorrow
the stiff curl of wildcarrot leaf
One by one objects are defined—
It quickens: clarity, outline of leaf
But now the stark dignity of
entrance—Still, the profound change
has come upon them: rooted they
grip down and begin to awaken
藍天之下洶湧雲彩
斑駁著從東北吹來
通往傳染病院的路上
一陣冷風改變了視線方向
遠處,大片開闊洪荒之地
褐色的草木一歲一枯榮
間或有一塊一塊死水
到處是高大的樹木
路上低矮樹叢枝條斜橫
紅的紫的 叉開的直立的
許多小樹下面
是枯萎的昏黃的樹葉
和脫盡葉子的藤蔓
景色呆滯了無生氣
然後春天卻慢悠悠地來了
春天赤裸裸地進入新世界
寒冷之中義無反顧
四周的早已不大在乎
依然颳著熟悉的寒風
眼下,草地返青了,明天
野蘿蔔將吐出堅實的芽胞
萬物將逐個展露芳容
迅速抽芽,模樣清晰,葉子呈現輪廓
然而現在,是一派莊嚴的
初春景象–深刻的變化已經
降臨人間:紮下根去
使勁向下伸展,大地開始甦醒
關於春天的英文詩歌篇3
Spring Quiet
By Christina Rossetti
Gone were but the Winter,
Come were but the Spring,
I would go to a covert
Where the birds sing;
Where in the whitethorn
Singeth a thrush,
And a robin sings
In the holly-bush.
Full of fresh scents
Are the budding boughs
Arching high over
A cool green house;
Full of sweet scents,
And whispering air
Which sayeth softly:
"We spread no snare;
"Here dwell in safety,
Here dwell alone,
With a clear stream
And a mossy stone.
"Here the sun shineth Most shadily;
Here is heard an echo
Of the far sea,
Though far off it be."
【參考譯文】
春之靜謐
寒冬褪盡,
春回大地,
我要去那幽幽叢林
聽鳥囀鶯啼;
山楂枝頭上
歌鶇在鳴唱,
冬青樹叢中
知更鳥歌亦忙。
清新的芬芳
是覆滿吐綠的枝條
舒展高聳為蓋
下有綠舍蔭涼;
甜蜜的芬芳
伴著風兒的細語
在耳畔柔聲講:
"我們不設羅網;
"這裡寧靜又安詳,
幽居獨處最相宜,可以清泉為伴
還有石上苔痕蒼蒼。
"這裡陽光明媚,
處處樹影斑駁;
這裡可以聆聽
大海遙遠的迴響
縱然相隔路迢迢。"
- 關於春天的英文詩歌欣賞
- 家長對幼兒園老師評語
- 時尚好看女生齊肩髮型設計圖片
- 描寫父親的催人淚下勵志短片
- 桌上型電腦無線網路連線不怎麼辦
- 八年級下學期生物期中考試題
- 痛苦的近義詞有哪些及造句是什麼
- 饅頭的5種家常好吃做法好吃
- 高中生物實驗教學方法
- 雙手捧著笑字打一成語的答案
- 不忘初心牢記使命民主生活會對照檢查情況的報告範文5篇
- 蘇教版二年級數學知識點總結
- 左耳電影有哲理的話
- 關於動物的兒童詩歌
- 手工製作布藝串珠手鍊的教程
- 關於機械電子的論文範文
- 兒童舞蹈視訊大全蟲兒飛
- 誠信主題國旗下優秀講話稿
- 初中生繞口令
- 膝上型電腦工具欄不顯示了的解決方法
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字