關於兒童英語小故事簡單的

  故事文學素材應用於英語教學也越來越普遍,故事正逐漸被視為英語教學的最佳材料之一。小編整理了關於簡單的兒童英語小故事,歡迎閱讀!

  關於簡單的兒童英語小故事篇一

  丘位元和綿羊

  A Sheep was once forced to submit to much harm from the other animals. He thereforeappeared before Jupiter, and begged him to lessen his misery.

  綿羊曾經一度被迫忍受別的動物對它造成的諸多傷害。終於,它來見丘位元,懇求他為自己減輕痛苦。

  Jupiter appeared willing, and said to the Sheep, " I see plainly, my pious creature, that I havecreated you too defenseless . Now choose how I had best remedy this fault. Shall I arm yourjaws with terrible fangs and your feet with claws?"

  丘位元看上去樂意幫忙,他對綿羊說:“我和清楚,我虔誠的小東西,我創造的你太沒有防禦能力了。現在你可以選擇讓我怎樣來彌補自己的過失。我讓你的上下顎長上尖牙,腳上長出利爪,好嗎?”

  "O, no! " exclaimed the Sheep, " I will have nothing in common with the beasts of prey."

  “噢,不!”綿羊驚叫道,“我不願意和掠食的野獸有任何相同之處。”

  "Or," said Jupiter, " Shall I make your bite poisonous?"

  “要不然,”丘位元說,“讓你被咬的動物中毒?”

  "Alas!" replied the Sheep, " the poisonous snakes are so sadly detested."

  “哎呀!”綿羊回答說,“毒蛇可是讓人深惡痛絕的。”

  " Well, what shall I do ?Shall I plant horns on your forehead, and give strength to your neck?"

  “那麼,怎麼辦呢?我讓你的頭上長出角來,讓你的脖頸變得有勁兒,行嗎?”

  "Nor that, gracious father; I should then butt like the goat."

  “那也不行,我的天父,那樣我就會像山羊一樣用頭去抵撞別人的。”

  "At the same time you would be able to injure others, if I gave you the means of defendingyourself."

  “一旦我給了你自衛的武器,你就具有了傷害別人的能力。”

  "Should I, indeed? " sighed the Sheep. "Oh! Then leave me, merciful father, as I am. For thepower of injuring would, I am fearful, awake the desire of doing so; and it is better to sufferharm, than to inflict it."

  “真的會那樣嗎?”綿羊嘆息道,“唉!那麼仁慈的天父,你就讓我保持原樣吧。因為,我擔心有了傷害別人的能力,就會引發起那樣去做的念頭。自己忍受傷害總比給別人造成傷害要好呀。”

  Jupiter blessed the pious Sheep, who ceased from that moment his complaints.

  丘位元為這隻虔誠的綿羊祝福,綿羊此後再也不抱怨了。

  關於簡單的兒童英語小故事篇二

  孤獨的老人

  He was a little, wrinkled, all skin and bones, old man and lived all alone. No one knew much about him. One day he got a bad cold and he called for a doctor.

  他是一個小老頭,面板皺縮,瘦得皮包骨頭,自己一個人住。大家對他都不太瞭解,有一天,他得了重感冒,請了醫生過來。

  While the doctor was examining the old man, he asked, "Haven't you a trend who could come in to look after you?" "No, I have no friends--never had any." the old man replied.

  給老人檢查時,醫生問:“你沒有朋友來照看你嗎?”“沒有,我沒有朋友——一直都沒有。 ”老人回答。

  "What you've lived in this village all your life and never had a friend! " ... "Well, I am not ashamed to say that I am passed sixty-four years but I never met anyone I could call a friend for long.

  “什麼!你在村子裡住了一輩子,居然從未有過一個朋友!” “活了64年卻沒有遇到一個值得長久交往的朋友,我沒有什麼不好意思地。他們不是這差。 就是那差。 ”

  If it isn't one thing wrong with them, it's another" "Come, come our village head mart, Mr. Li, will surely come to your aid if he knows you are sick I am sure you too know him."

  “好啦,好啦!假如我們地村長李先生知道你病了,一定會來幫你地。 你一定知道他吧。 ” “沒錯, 我認識他,”

  Of course, I know him, " replied the old man, "but he is such a bore to hear him talk, you'd imagine the world had nothing in it but his wheat field and how wonderful and healthy his pigs are."

  老人回答,“不過,他這個人很討厭,跟他說話。你會覺得世界上除了他的麥田和他那壯實、健康的豬,就沒有別的東西了。 ”

  "Then what about Mr.Ma who lives down the road?" "A more selfish fellow l ever came across, though admit he has got a head on him. He has traveled and read many books and he's mighty interesting to talk to.

  “那麼在這條街上住的馬先生如何呢?”“雖然我承認他有點兒聰明,可他是我見過的最自私地傢伙。 他四處旅行。 讀過很多書,和他聊天會非常有意思。

  He used to come in here a lot at one time. But he would come only when he felt like doing so and he would stay away for long periods of time.

  有一段時間,他經常來我這裡。不過。 他想來地時候才會來,並且會一連好長時間都不出現。

  I don't call that neighborly. "The doctor laughed."You can't bring up anything against Mr. Zhou? Everyone loves him." "You're right," agreed the old man. "

  我可不喜歡他這樣的鄰居。 ” 醫生只好笑了笑:“你說什麼也不能找出周先生地毛病吧?所有人都喜歡他。 ”“你說地沒錯,”老人表示認可,

  Zhou would live on my doorstep if I let him He's a bit of a wit and rattling good company, but his noisy tongue makes my poor head ache."

  “假如我願意。 周先生會與我住得很近。 他很聰明,是個很好的伴兒。 可他說起話來地聲音吵得我頭疼。 ”

  "I'm afraid you see so much of your neighbor's failings that you're blind to their virtues. You're a hard nut to crack, old many anyway, please call me if you need me.

  “恐怕是你太注重鄰居們地缺點而忽略了他們的優點。 老先生,給您服務可真難!無論如何,假如需要我地時候,你就叫我。

  As a doctor I will attend to you regardless whether you like me or not" The doctor remarked as he took up his bag and hat to leave. The door banged and not a word of "thank you" was heard.

  身為一名醫生。 無論你喜不喜歡我。 我都會照看你的!” 醫生說著就拿起帽子離開了。 門“嘣”的一聲就關上了,老人連一句“謝謝”都沒說。

  關於簡單的兒童英語小故事篇三

  狐狸和鸛

  A Fox invited a long-beaked Stork to have dinner with him.

  狐狸邀請長嘴鶴同他一起吃飯。

  “I hope you don’t mind sharing the same dish with me,” said the Fox. “It is our custom in the woods to eat together to show that we are friendly.”

  “希望你不要介意和我和吃一道菜,” 狐狸說,“一同吃飯說明交情好,這是我們森林裡的習慣。”

  “Not at all,” said the Stork politely.

  “沒關係。鶴客氣地說。

  The Fox brought a wide, shallow bowl of thin soup and set it between them.

  狐狸用大淺碗端上了一碗稀湯,放在兩人中間。

  ‘please help yourself,” he said, setting down to lap the soup with his long pink tongue.

  “請吃吧。“狐狸說著坐下來,伸出粉紅色的長舌頭舔那碗湯。

  The Stork stood with her long legs apart and put the tip of her long, thin beak into the soup; but although she tried to scoop up the thin liquid it was quite impossible for her to do so.

  鶴叉開長腿站著,把細長的嘴伸進了湯裡。雖然她竭力想喝湯,但是,這對於她來說太難了。她好不容易吸了幾滴在嘴裡,可還沒流到喉嚨就流掉了。

  Even when she did manage to hold a few drops in her beak they were lost long before they could trickle down to her throat. Too polite to complain, the Stork went home hungry while the greedy Fox lapped up all the soup. As she left she heard him laughing to himself at his own cleverness.

  鶴很有涵養,並沒有抱怨,餓著肚子回家了,而貪吃的狐狸把湯舔得一乾二淨。鶴離開的時候,聽到狐狸自鳴得意的笑聲。

  A few days later the Stork invited the Fox to have dinner with her in return and the Fox made his way to her home.

  過了幾天,鶴回請狐狸一同進餐,狐狸前往她家。

  “it is our custom to share a dish, too,” said the Stork, “ I hope you will join me.”

  和吃一道菜也是我們的風俗,鶴說道,希望你和我一起吃。

  “Certainly, certainly,” said the Fox, licking his lips. He had not eaten all day.

  當然,當然,狐狸說著舔了舔嘴脣。他已經一整天沒吃東西了。

  The Stork brought her food. This time, however, it was served in a tall, thin jug with a narrow opening at the top.

  鶴端上了食物。然而這次食物盛在又細又高的罐子裡,灌口很窄。

  “Please begin,” said the Stork, thrusting her beak into the jug.

  請吃吧。鶴說道,把嘴伸進了罐子裡。

  “Mmmm. It is good.”

  “味道好極了。”

  Of course the Fox could not get his nose into the jug at all. All he could do was sniff hungrily at the delicious smell and lick the occasional drop that spilled over the side.

  狐狸當然無法把鼻子伸進罐子裡去。他只能餓著肚子聞聞誘人的味道,舔舔偶爾溢位來的幾滴。

  “I suppose I can’t complain,” he said to himself sadly as he made his way back to the woods. “After all, I taught her the trick myself.”

  我想,我不能抱怨,狐狸在回森林的路上難過地自言自語道,畢竟,是自己教她這個把戲的。