莎翁優美十四行詩欣賞

  莎翁的十四行詩結構技巧和語言技巧都很高,每首詩都有獨立的審美價值,很值得我們去閱讀欣賞。下面是小編為大家帶來,歡迎大家閱讀欣賞!

  莎翁優美十四行詩1:

  Mine eye and heart are at a mortal war

  我的眼和我的心在作殊死戰,

  How to divide the conquest of thy sight;

  怎樣去把你姣好的容貌分贓;

  Mine eye my heart thy picture's sight would bar,

  眼兒要把心和你的形象隔斷,

  My heart mine eye the freedom of that right.

  心兒又不甘願把這權利相讓。

  My heart doth plead that thou in him dost lie--

  心兒聲稱你在它的深處潛隱,

  A closet never pierced with crystal eyes--

  從沒有明眸闖得進它的寶箱;

  But the defendant doth that plea deny

  被告卻把這申辯堅決地否認,

  And says in him thy fair appearance lies.

  說是你的倩影在它裡面珍藏。

  To 'cide this title is impanneled

  為解決這懸案就不得不邀請

  A quest of thoughts, all tenants to the heart,

  我心裡所有的住戶--思想--協商;

  And by their verdict is determined

  它們的共同的判詞終於決定

  The clear eye's moiety and the dear heart's part:

  明眸和親摯的心應得的分量

  As thus; mine eye's due is thy outward part,

  如下:你的儀表屬於我的眼睛,

  And my heart's right thy inward love

  莎翁優美十四行詩2:

  The other two, slight air and purging fire,

  其餘兩種,輕清的風,淨化的火,

  Are both with thee, wherever I abide;

  一個是我的思想,一個是慾望,

  The first my thought, the other my desire,

  都是和你一起,無論我居何所;

  These present-absent with swift motion slide.

  它們又在又不在,神速地來往。

  For when these quicker elements are gone

  因為,當這兩種較輕快的元素

  In tender embassy of love to thee,

  帶著愛情的溫柔使命去見你,

  My life, being made of four, with two alone

  我的生命,本賦有四大,只守住

  Sinks down to death, oppress'd with melancholy;

  兩個,就不勝其憂鬱,奄奄待斃;

  Until life's composition be recured

  直到生命的結合得完全恢復

  By those swift messengers return'd from thee,

  由於這兩個敏捷使者的來歸。

  Who even but now come back again, assured

  它們現正從你那裡回來,欣悉

  Of thy fair health, recounting it to me:

  你起居康吉,在向我欣欣告慰。

  This told, I joy; but then no longer glad,

  說完了,我樂,可是並不很長久,

  I send them back again and straight grow sad.

  我打發它們回去,馬上又發愁。