高階口譯筆記飲食文化

  來,我們出大招吧,把中華飲食文化放出來,接下來,小編給大家準備了,歡迎大家參考與借鑑。

  

  高階口譯筆記——飲食文化***Catering Culture***

  VOCABLULARY

  烹調術 cookery

  色、香、味 color, aroma and taste

  佐料 seasoning

  刀功 slicing technique

  清炒 plain-frying

  煸 stir-frying

  爆 quick-frying

  炸 deep-frying

  煎 pan-frying

  焙 roasting

  清蒸 steaming

  氽 quick-boiling

  薰 smoking

  醃 salting

  食譜 recipe

  回鍋肉 twice-cooked pork slices in brown sauce

  炸豬排 fried pork chop

  北京烤鴨 roast Beijing duck

  什錦炒蔬 stir-fried mixed vegetables

  酸辣湯 hot and sour soup

  雞茸蘑菇湯 cream of mushroom with chicken

  主食 staple food

  饅頭 steamed bread

  米飯 steamed rice

  揚州炒飯 Yangchow fried rice

  冷麵 cold noodle

  炒米粉 fried ground rice noodles

  炸醬麵 noodles with fried brown sauce paste

  油條 fried twisted stick

  鍋貼 pan-fried dumping

  花捲 steamed twisted roll

  小籠包子 steamed meat dumpling

  粽子 rice dumpling wrapped in reed leaves

  黑啤 dark beer

  黃酒/花雕酒 yellow rice wine

  烈酒 spitits/ strong liquor

  白乾 white liquor

  佐餐酒 table wine

  ***酒***加冰塊的 on the rocks

  ***酒***不加冰塊的 straight up

  小啜 sip

  礦泉水 mineral water

  紅茶 black tea

  清咖啡 black coffee

  全脂/脫脂奶 whole/skim milk

  酸奶 yoghurt

  粟子 chestnut

  馬蹄梨 water chestnut

  蓮子 lotus seed

  藕 lotus root

  獼猴桃 kiwi fruit

  山楂 haw

  棗 Chinese date

  餐前開胃點心 appretizer

  主菜 main course

  附菜 side dish

  餐後甜食 dessert

  什錦色拉 mixed fruit salad with ham

  什錦水果聖代 mixed fruit sundae

  民族風味餐 ethnic food

  小吃 snack

  冷盤 cold dish

  點心 pastry

  餐桌圓轉盤 Lazy Susan

  PRACTICE

  Translate the following passage into English

  評判中餐烹調的優劣可依據中餐的三大要素,即“色、香、味”。“色”作為“色、香、味”三要素中的首要標準,充分體現在宴會菜餚的裝盤、擺放和圖案上。最能顯示色彩的是首先上桌的好道煞費苦心而精心製作的冷盤。“香”不僅是指鼻子對食物的直接感受,它還包括所選原料的新鮮成度以及佐料的合理搭配。“味”則體現了恰到好處的調味藝術,當然它也包括食物的質地,以及切菜的刀功。色、香、味這三大要素的高品質,只有通過選料、調料、適時烹調、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細心協調,才能取得。