高三語文文言文翻譯易錯點

  文言文翻譯是高中語文考試必考題型,但很多高三同學在做語文文言文翻譯時很難得分,下面是小編給大家帶來的,希望對你有幫助。

  ***一***

  不懂文言修辭

  【例9】天既訖汝元命,我朝實代之。汝爝火餘燼,敢與日月爭明邪!

  誤譯:上天已經結束了你們元朝的命運,我們朝廷確實要取代它。你們即使點燃了自己,也沒有日月一樣的光明!

  正譯:上天已經結束了你們元朝的命運,我們朝廷取代了它。你們這些微火殘灰,竟敢與太陽月亮***一樣的大明朝***爭奪光明嗎!

  分析與對策:句中的“爝”***jué***,意為“小火”“火把”,“餘燼”,意為“殘灰”,根據文中人物關係,這裡比喻元朝殘將脫脫;而“日月”則比喻明朝。考生從“實”的角度理解,沒有譯出比喻意義。解答此類試題,一是要積累古文修辭知識,留心古文修辭現象。如,“昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。”***《孟子·公孫丑》***“采薪之憂”是疾病的婉辭。全句譯為:昨天有國君命令來,他正生病,不能上朝覆命。二是結合語境,把握好人物與人物之間的關係,確認修辭現象,恰當翻譯。

  考果能夠判斷出夾擊的關鍵而又是少量的資訊,可以保證題目完全做對。

  ***二***

  誤譯原句語氣

  【例11】如欲平治天下,當今之世,捨我其誰也?***《孟子·公孫丑下》***

  誤譯:如果想使天下太平,在當今的社會裡,除了我沒有誰能行。

  正譯:如果想使天下太平,在當今的社會裡,除了我還能有誰呢?

  分析與對策:譯文處理為一種陳述語氣,儘管從意思上來看是對的,但它改變了原文的語氣,仍然不夠準確,違背了文言文翻譯“忠實”原文的原則,會被“酌情扣分”。從語境來看,這段話表現了孟子拯救天下的責任感和高度的自信心,“五百年必有王者興,其間必有名世者”,孟子以“名世者”自許,“捨我其誰也”,是一種語氣強烈的反問,語氣應處理為“……呢?”。

  考生誤譯原句的語氣,一是因為對文意***人物思想、情感***理解不透徹,二是對句子的語氣不夠重視。

  文言文句子的語氣,與現代漢語沒有很大的差別,通常分為陳述語氣、疑問語氣、祈使語氣、感嘆語氣等。我們看句子的語氣,要把握好兩個關鍵:一是標點符號,如問號,則處理為疑問語氣;二是根據文意,在人物對話中,要留意說話人的心理、個性,以及表達目的等。

  ***三***

  詞類活用分析錯誤

  【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚。

  誤譯:後母的衣服也就是女兒的衣服,袖子裡的那把刀也向著池塘呼喚魚兒。

  正譯:後母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子裡藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚。

  分析與對策:句中的第一個“衣”,名詞活用為動詞,應譯為“穿”;“袖”,名詞活用為動詞,應譯為“袖子裡藏著”。一般情況下,“名詞+名詞”的結構,第一個名詞往往活用為動詞。

  要解決這個問題,考生應注意以下兩點:

  1、藉助複習資料熟悉名詞、動詞、形容詞的活用類別,並能通過對活用特徵的識記、比較,結合語境進行正確翻譯。如,形容詞意動用法,表示主語認為賓語具有這個形容詞表示的性質或狀態,可譯為“認為……”“以……為……”;形容詞的使動用法,表示主語使賓語代表的人或事物具有這個形容詞所表示的性質或狀態。

  2、翻譯語句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗自己翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗,使自己的翻譯符合語境,合情合理。

  ***四***

  不懂古代文化常識

  【例10】項王按劍而跽,曰:“客何為者也?”***司馬遷《鴻門宴》***

  誤譯:項王握住劍把站起來,大聲問:“來客是什麼人?”

  正譯:項王握著劍把直起腰來,問道:“來客是幹什麼的?”

  分析與對策:古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳後跟上。如果臀部抬起,上身挺直,這就叫“跽”。項王本坐著,突然見樊噲闖進來,於是警惕起來,握住劍,挺直腰準備站起來,以防不測。在這裡,只能解釋為“雙膝著地,上身挺直”。高考複習中,考生要留意此類古代文化常識,在教材複習和傳記類文章的學習過程中積累與古代官職***拜,用一定的禮儀授予某種官職或名位。除,拜官授職。擢,提升官職***、地理***江表,長江以南地區。關東,古代指函谷關以東。朔漠,北方的沙漠***、習俗***天子、太后、公卿王侯之死稱薨、崩、百歲、千秋、晏駕、山陵崩等;一般人的死稱亡故、長眠、長逝、過世、謝世、壽終、殞命、捐生、就木、溘逝、老、故、逝、終等***。涉及文化常識的譯文,可從兩個方面檢查:一是看自己的翻譯是否合乎古代社會的環境;二是看譯文是否適合語境,是否合乎情理。

  ***五***

  誤譯語法關係

  誤譯語法關係,可以分為兩種情況,一種是對單句語法關係的誤譯,一種是對複句語法關係的誤譯。

  ***一***單句

  【例7】豈非以其流落飢寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟?

  誤譯:難道不是因為他顛沛流離忍飢受寒,終身不利用,卻連一餐飯都不曾忘記***報效***君王嗎?

  正譯:難道不是因為他顛沛流離忍飢受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記***報效***君王嗎?

  分析與對策:“終身不用”是個短小的單句,它的主語“杜甫”承前省略了。根據語境,是敘寫杜甫空懷壯志而終身不被朝廷重用,身處困境的情狀,而這種意思卻是靠“終身不用”這個不用被動詞的被動句表達的,考生並沒有把這層被動關係譯出來。

  考生犯這個錯誤的根本原因,是沒有掌握好被動句這一特殊句式。除了這種靠語意的分析才能把握的被動句外,文言文中很多被動句是有標誌的。如“於”“受……於……”式,“為”“為……所……”式,“見”“見……於……”式等,翻譯時,都要譯為被動關係。文言文翻譯題常將文言特殊句式作為考查點,備考時要注意陳述句***語氣詞“者、也”表判斷,副詞“乃”“皆”“則”表判斷***、倒裝句***賓語前置、謂語前置、定語後置、介詞短語後置***、省略句***省略主語、省略謂語、省略賓語***等特殊句式的外在特徵;解題時,用相應的現代漢語句式對特殊句式進行合理轉換,準確翻譯。

  ***二***複句

  【例8】賊攻三日不得入,以巨舟乘漲,緣舟尾攀堞而上。

  誤譯:賊寇進攻三天不得入城,後來,因為河水高漲船體上浮,沿著船尾攀爬城牆的垛口上去。

  正譯:賊寇進攻三天不得入城,利用大船趁著漲水,沿著船尾攀爬城牆的垛口上去。

  分析與對策:整個語句是一個順承關係的複句,而“以巨舟乘漲”中的“以”字,是表示憑藉的介詞,應譯為“利用”。考生誤認為表示因果關係的連詞,譯為“因為”,將整個語句的結構關係誤譯為因果關係。

  考生對複句結構關係的把握,必須以句意為基礎,“假設”“因果”“轉折”“條件”等關係,都是根據句意自然生成的,不可強加或誤譯。而檢驗自己是否強加了關聯詞,也必須看你加的關聯詞在句意的表達上,是否合理。