詩經靜女譯文及註釋

  靜女

  原文:

  靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

  靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

  自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

  譯文

  嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁。視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。

  嫻靜姑娘真嬌豔,送我新筆紅筆管。鮮紅筆管有光彩,愛她姑娘好容顏。

  遠自郊野贈柔荑,誠然美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

  註釋

  ⑴靜女:貞靜嫻雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“靜當讀靖,謂善女,猶雲淑女、碩女也。”姝shū書:美好。

  ⑵俟,等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。

  ⑶愛而:隱蔽的樣子。愛:同“薆”。

  ⑷踟躇chí chú池除:徘徊不定。

  ⑸孌:面目姣好。

  ⑹貽yí疑,贈。彤管:一說紅管的筆,一說和荑應是一物。

  ⑺煒wěi偉:盛明貌。

  ⑻說懌yuè yì月義:喜悅。