優美的西方詩朗誦3篇

  英語詩歌是高校專業英國文學課程教學中要的一門課,中國有優美詩歌,英國也有優美詩歌,需要介紹詩人生平,分析詩歌語言,講解詩歌內容。針對詩歌審美特點,發揮想象的翅膀,感受優美的英語詩歌情趣,欣賞詩歌的美。下面小編整理了優美的西方詩朗誦,供你閱讀參考。

  優美的西方詩朗誦篇01

  美好的生命應該充滿期待、驚喜和感激.

  What language is thine, O sea?

  The language of eternal question. What language is thy answer, O sky?

  "海水呀,你說的是什麼?" "是永恆的疑問." "天空呀,你回答的話是什麼?" "是永恆的沉默.

  Thank the flame for its light, but do not forget the lamp holder standing in the shade with constancy of patience.

  Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.

  謝謝火焰給你光明,但是不要忘了那執燈的人,他是堅忍地站在黑暗當中呢.

  小草呀,你的足步雖小,但是你擁有你足下的土地.

  I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.

  我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多別的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了.

  優美的西方詩朗誦篇02

  Stopping By Woods On a Snowy Evening

  Whose woods these are I think I know,

  His house is in the village though;

  He will not see me stopping here

  to watch his woods filled up with snow.

  My little horse must think it queer

  to stop without a farmhouse near

  between the woods and frozen lake.

  The darkest night of the year.

  He gives his harness bells a shake

  to ask if there is some mistake.

  The only other sound's the sweep

  of easy wind and downy flake.

  The woods are lovely, dark and deep.

  But I have promises to keep

  And miles to go before I sleep,

  And miles to go before I sleep.

  優美的西方詩朗誦篇03

  The same leaves over and over again!

  They fall from giving shade above

  To make one texture of faded brown

  And fit the earth like a leather glove.

  同樣的葉子,一回又一回!

  從投下樹陰的高處飄落,

  堆積成枯褐的紋理,

  彷彿給大地戴上了皮手套。

  Before the leaves can mount again

  To fill the trees with another shade,

  They must go down past things coming up.

  They must go down into the dark decayed.

  葉子再次爬上高枝

  為大樹添上另一重樹陰之前,

  它們必須墜落,與向上的一切擦肩。

  它們必須墜落,進入黑暗,腐化。

  They must be pierced by flowers and put

  Beneath the feet of dancing flowers.

  However it is in some other world

  I know that this is the way in ours.

  它們必然為花朵所穿透,

  躺在迎風招展的花朵腳下。

  而在另一生境,

  我知道,這也是我們的歷程。

  

優美的西方詩朗誦