晨讀優美英文詩

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!

  :訣別之歌

  When I am dead, My dearest,

  Sing no sad songs for me;

  Plant thou no roses at my head,

  Nor shady cypress tree:

  Be the green grass above me

  With showers and dewdrops wet;

  And if thou wilt, forget.

  I shall not see the shadows,

  I shall not feel the rain;

  I shall not hear the nightingale

  Sing on, as if in pain;

  And dreaming through the twilight

  That doth not rise nor set,

  Haply I may remember,

  And haply may forget.

  親愛的,當我離別人世,

  切莫為我把悲歌吟唱;

  無須栽滿思念的玫瑰爬上坆頭,

  不必種好濃蔭的松柏立在墓旁。

  只要青草遮蓋我的肌膚,

  只要雨露滋潤我的面龐;

  如果你心無不安,

  請就此把我淡忘。

  只怕我不能感受甘淋的行蹤,

  只怕我無法覺察濃蔭的模樣;

  縱使夜鶯唱起沉痛的輓歌,

  只怕我也無從欣賞。

  在永恆的混沌中迷幻,

  在不盡的朦朧裡遊蕩;

  或許,我會將你拋到腦後,

  或許,我會將你記在心上。

  :太平洋岸邊感懷

  The shattered water made a misty din.

  Great waves looked over others coming in,

  And thought of doing something to the shore

  That water never did to land before.

  The clouds were low and hairy in the skies,

  Like locks blown forward in the gleam of eyes.

  You could not tell, and yet it looked as if

  The shore was lucky in being backed by cliff,

  The cliff in being backed by continent;

  It looked as if a night of dark intent

  Was coming, and not only a night, an age.

  Someone had better be prepared for rage.

  There would be more than ocean-water broken

  Before God's last Put out the Light was spoken.

  迷濛咆嘯,軒然大波,

  洶湧飛濺,高低錯落。

  處心積慮,野心勃勃,

  欲將海岸,一口吞沒。

  亂雲低垂,翻滾穿梭,

  千堆髮絲,眼前閃爍。

  崖壁在前,奮力阻遏,

  大陸在後,廣為依託,

  長岸有幸,免於災禍。

  陰沉海面,難以捉摸:

  徹夜醞釀,長年思索,

  只待暴發,生死予奪。

  常備不懈,應有舉措,

  直到上帝,熄滅燈火。