古詩十九首之去者日以疏

  這是《古詩十九首》的第十四首。從題材範圍、藝術境界以至語言風格看來,有些近似第十三乎《驅車上東門》,顯然是出於遊子所作。由於路出城郊,看到墟墓,有感於世路艱難、人生如寄,在死生大限的問題上,憤激地抒發了世亂懷歸而不可得的愴痛這感。

  去者日以疏

  朝代:兩漢

  作者:佚名

  去者日以疏,生者日已親。

  出郭門直視,但見丘與墳。

  古墓犁為田,松柏摧為薪。

  白楊多悲風,蕭蕭愁殺人!

  思還故里閭,欲歸道無因。

  譯文

  死去的人歲月長了,印象不免由模糊而轉為空虛,幻滅。

  新生下來的一輩,原來自己不熟悉他們,可經過一次次接觸,就會印象加深而更加親切。

  走出郭門,看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛。

  他們的墓被平成耕地了,墓邊的松柏也被摧毀而化為禾薪。

  白楊為勁風所吹,發出蕭蕭的嗚聲猶如悲鳴自我的哀痛,蕭蕭的哀鳴聲裡,肅殺的秋意愁煞了人們的心裡。

  人生如寄,歲月消逝得如此迅速,長期旅客的遊子,怎不觸目驚心只有及早返回故鄉,以期享受亂離中的骨肉團圓之樂。

  想要歸返故里,尋找過去的親情,就是這個原因了。

  註釋

  去者日以疏二句“去者”和“來者”,指客觀現象中的一切事物。“來”一作“生”。“生者”,猶言新生的事物,與“來”同意。“疏”,疏遠。“親”,親近。“日以親”,猶言一天比一天迫近。“以”,古“以”“已”通用,意同。

  郭門城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。

  古墓犁為田二句“犁”是農具。這裡作動詞用,就是耕的意思。“摧”折也。上句是說,古墓已平,被人犁成田地;下句是說,墓上的柏樹,被人斫斷,當做柴燒。

  白楊也是種在丘墓間的樹木。

  思還故里閭二句古代五家為鄰居,二十五家為裡,後來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作“裡”。“閭”是里門也。“故里閭”,猶言故居。“還”,通“環”,環繞的意思。“因”,由也。