抒情英文詩歌

  閱讀,領略語言文字的優美,下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!

  1

  Shall I compare thee to a summer's day?

  我能否把你比做夏季的一天?

  Thou art more lovely and more temperate.

  你可是更加可愛,更加溫婉:

  Rough winds do shake the darling buds of May,

  狂風會吹落五月的嬌花嫩瓣,

  And summer's lease hath all too short a date.

  夏季出租的日期又未免太短:

  Sometime too hot the eye of heaven shines,

  有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,

  And often is his gold complexion dimmed;

  他金光閃耀的聖顏也會被遮暗;

  And every fair from fair sometime declines,

  每一樣美呀,總會失去美而凋落,

  By chance, or nature's changing course, untrimmed;

  被時機或者自然的代謝所摧殘;

  But thy eternal summer shall not fade,

  但是你永久的夏天決不會凋敗,

  Nor lose possession of that fair thou ow'st,

  你永遠不會失去你美的形象;

  Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,

  死神誇不著你在他影子裡徘徊,

  When in eternal lines to time thou grow'st.

  你將在不朽的詩中與時間同長;

  So long as men can breathe or eyes can see,

  只要人類在呼吸,眼睛看得見,

  So long lives this, and this gives life to thee.

  我的詩就活著,使你的生命綿延。

  2

  Who will believe my verse in time to come

  將來,誰會相信我詩中的話來著,

  If it were filled with your most high deserts?

  假如其中寫滿了你至高的美德?

  Though yet heaven knows it is but as a tomb

  可是,天知道,我的詩是墳呵,它埋著

  Which hides your life and shows not half your parts.

  你的一生,顯不出你一半的本色。

  If I could write the beauty of your eyes,

  如果我能夠寫出你明眸的流光,

  And in fresh numbers number all your graces,

  用清新的詩章勾出你全部的儀容,

  The age to come would say 'This poet lies,

  將來的人們就要說,這詩人在扯謊,

  Such heavenly touches ne'er touched earthly faces.'

  上天的筆觸觸不到凡人的面孔。

  So should my papers, yellowed with their age,

  於是,我那些古舊得發黃的稿紙,

  Be scorned, like old men of less truth than tongue,

  會被人看輕,被當做嚼舌的老人;

  And your true rights be termed a poet's rage

  你應得的讚揚被稱做詩人的狂思,

  And stretched meter of an antique song:

  稱做一篇過甚其辭的古韻文:

   But were some child of yours alive that time,

  但如果你有個孩子能活到那時期,

   You should live twice, in it and in my rhyme.

  你就雙重地活在——他身上,我詩裡。