六級考試英語翻譯強化題及譯文
翻譯題是英語六級考試中的一個難點,考生需要多做練習強化英語翻譯能力。下面是小編帶來的六級考試英語翻譯強化題,供大家翻譯練習。
六級考試英語翻譯強化題***一***
每年農曆的正月十五日,迎來的是中國的傳統節日——元宵節。元宵節主要的活動就是看燈。漢朝時期,佛教盛行。明帝聽說佛教有正月十五日僧人觀佛舍利點燈敬佛的做法,就命令這一天夜晚在皇宮和寺廟裡點燈敬佛。以後這種佛教禮儀逐漸形成民間盛大的節日。各式各樣美麗的花燈在這一天都會被懸掛,從而吸引了無數遊客。猜燈謎也是元宵節的一項重要活動,花燈的主人會將謎面寫在紙上,然後貼在燈籠上,將燈籠掛在門口。如果有人可以猜中,就能得到小小的禮物。
六級考試英語翻譯強化題譯文
The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunar month. Watching lanterns is this day’s important activity. Throughout the Han Dynasty, Buddhism flourished in China. Emperor Ming heard that Buddhist monks would watch sarira and light lanterns to worship Buddha on the 15th day of the 1st lunar month. Therefore, he commanded to light lanterns in the imperial palace and temples to show respect to Buddha on this day. Later, the Buddhist ritual developed into a grand festival among common people. Lanterns of various shapes and sizes are hung in the streets, attracting countless visitors. "Guessing lantern riddles" is an essential part of the Festival. Lantern owners write riddles on pieces of paper and paste them on the lanterns. If visitors have got solutions to the riddles, they will obtain a little gift.
看燈 watching lanterns 漢朝 the Han Dynasty
佛教 Buddhism 明帝 Emperor Ming
敬佛 worship Buddha 皇宮 imperial palace
禮儀 ritual 盛大的 grand
無數的 countless 猜燈謎 Guessing lantern riddles
貼 paste
六級考試英語翻譯強化題***二***
“七夕節”, 農曆七月七日,是一個充滿浪漫色彩的傳統節日,是慶祝牛郎和織女一年一度相會的日子。他們的愛情不被允許,因此他們被驅逐而分隔於銀河兩岸。每年的農曆七月七日,喜鵲會來搭橋使這對情侶來相會。如今,一些傳統的中國風俗仍在農村奉行,在城市卻已經削弱。然而,牛郎和織女的傳說已經深入人心。近些年來,尤其是城市的年輕人把它當作中國的情人節來慶祝。因此,花店、酒吧和商店的老闆非常高興,因為他們可以賣出更多的商品。
六級考試英語翻譯強化題譯文
The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It celebrates the annual meeting of Niu Lang ***Cowherd*** and Zhi nü ***Weaver Maid***. Their love was not allowed, and thus they were banished to opposite sides of the Milky Way. Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers for one day. Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine’s Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they can sell more commodities.七夕節 The Double Seventh Festival 浪漫色彩 romance
牛郎 Niu Lang ***Cowherd*** 織女 Zhi nü ***Weaver Maid***
一年一度 annual 驅逐 banish
銀河 the Milky Way 喜鵲 magpie
使相會 reunite 奉行 observe
削弱 weaken 情人節 Valentine’s Day
商品 commodity