《解悶十二首》原文及翻譯賞析

豔色天下重,西施寧久微。

朝為越溪女,暮作吳宮妃。

賤日豈殊眾,貴來方悟稀。

邀人傅脂粉,不自著羅衣。

君寵益嬌態,君憐無是非。

當時浣紗伴,莫得同車歸。

持謝鄰家子,效顰安可希。

唐詩三百首西施

《西施詠》是唐代詩人王維的一首五言古詩。詩人借西施從平民到宮廷寵妃的歷史典故,來揭示人生浮沉,全憑際遇的炎涼世態,並表達對小人的嘲諷,揭露當時社會上潛藏的危機。

翻譯/譯文

豔麗的姿色向來為天下器重,

美麗的西施怎麼能久處低微?

原先她是越溪的一個浣紗女,

後來卻成了吳王宮裡的愛妃。

平賤時難道有什麼與眾不同?

顯貴了才驚悟她麗質天下稀。

曾有多少宮女為她搽脂敷粉,

她從來也不用自己穿著羅衣。

君王寵幸她的姿態更加嬌媚,

君王憐愛從不計較她的是非。

昔日一起在越溪浣紗的女伴,

再不能與她同車去來同車歸。

奉告那盲目效顰的鄰人東施,

光學皺眉而想取寵並非容易!

註釋

1、西施:《吳越春秋》“苧蘿山鬻薪之女,曰西施。鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學成而獻於吳。”

2、傅粉:《史記》“孝惠時,郎侍中皆傅脂粉。”

3、浣紗:《環宇記》“會稽縣東有西施浣紗石。”《水經注》“浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色淨麗。”

4、持謝:奉告。

5、效顰:《莊子》西施病心而顰,其裡之醜人見而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見之,閉門而不出,貧人見之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。

6、安可希:怎能希望別人的賞識。

賞析/鑑賞

詩人所處的盛唐時代,在繁華的外衣下隱藏著政治危機:奸邪小人把持朝廷大權,紈絝子弟憑著裙帶關係飛黃騰達,甚至連一些鬥雞走狗之徒也得到了君王的恩寵,身價倍增,飛揚跋扈;才俊之士卻屈居下層,無人賞識。而“讀書三十年”的儒生,卻“腰下無尺組”,“一生自窮苦”。

王維以這首詩來借詠西施,以喻為人。《西施詠》取材於歷史人物,借古諷今。詩人借西施“朝賤夕貴”,而浣紗同伴中僅她一人命運發生改變的經歷,悲嘆世態炎涼,抒發懷才不遇的不平與感慨;借世人只見顯貴時的西施之美,表達對勢利小人的嘲諷;借“朝為越溪女”的西施“暮作吳宮妃”後的驕縱,譏諷那些由於偶然機遇受到恩寵就趾高氣揚、不可一世的人;借效顰的東施,勸告世人不要為了博取別人賞識而故作姿態,弄巧成拙。

詩的開首四句,寫西施有豔麗的姿色,終不能久處低微。次六句寫西施一旦得到君王寵愛,就身價百倍。末了四句寫姿色太差者,想效顰西施是不自量力。語雖淺顯,寓意深刻。沈德潛在《唐詩別裁集》中說:“寫盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣。”這種評價是很中肯的。