崇禮住宅
[拼音]:Manwen Laodang
中國清代皇太極時期以滿文撰寫的官修史書(檔冊)。記載天命紀元前九年至天命十一年(1607~1626)、天聰元年至六年(1627~1632)和崇德元年(1636)共27年史事。
後金汗皇太極於天聰三年(1629)四月設文館,命儒臣分為兩直,翻譯典籍,記注政事。巴克希庫爾纏等奉命用老滿文纂修史書,遂以為制。天聰六年改用有圈點滿文(新滿文)修撰,歲歲相繼,至崇德年間蔚為巨帙。原本37冊,用明代舊公文紙或高麗箋書寫,各冊長短不齊,厚薄各異。乾隆六年(1741)內閣大學士鄂爾泰、徐元夢奉命將無圈點字檔冊中難以辨識的無圈點老滿文撿出,附註新滿文,按十二字頭序列編成《無圈點字書》一部,存於內閣。宗室覺羅學及國子監學各抄存一部。同時,因檔冊原件年久糟舊,遂逐頁夾紙託裱重新裝訂成冊,以千字文順序編號儲存。乾隆四十年(1775)大學士舒赫德等奉命按檔冊原檔整理、重抄。歷時3年,抄出一部,內涵音寫本一套,照寫本一套。每套26函, 180冊。此次重抄用無格宣紙,書法潦草,函帙、 冊衣均用黃紙,稱"草本"。照寫本冊面籤書老滿文為"無圈點字檔冊";音寫本冊面籤書新滿文為"加圈點字檔冊"。後以草本為藍本,復繕寫一部,黃綾函,黃綾冊衣,涇紙朱絲欄,書寫楷正,是為正本,稱"大黃綾本",供皇帝閱覽。乾隆四十三年據正本重繕,是為副本,稱"小黃綾本",送盛京(今瀋陽)崇謨閣庋藏。
滿文老檔記錄了滿族首領努爾哈赤和他的繼承人皇太極在東北廣大地區統一女真各部,建立八旗兵制和後金政權等一系列活動,進而與明王朝相抗衡,入擾京師周圍各城鎮屯堡,以逼明廷的史事。反映了清初滿族社會經濟、政治、軍事、文化、民族、外交、風俗習慣及宮廷生活等各方面的情況,還有天文、地理和氣象記載。史料原始,記事廣泛,內容豐富,多為清入關以後官撰史書所不載,對清實錄等書的校訂補遺,具有十分重要的意義。為研究清史、滿族史、東北地方史、民族史和滿族語言文字演進史提供了較系統而翔實的資料。
滿文老檔今存原本、重抄本 (包括草本、正本、副本)共4部。原本存於臺灣,草本、正本及《無圈點字書》存於中國第一歷史檔案館,副本存於遼寧省檔案館。1918~1929年金樑招聘人員翻譯瀋陽崇謨閣所藏副本,並將其部分內容輯成上下兩編髮表,題名《滿洲老檔祕錄》,亦稱《滿洲祕錄》;1933~1935年將其部分內容在《故宮週刊》上連載,名為《漢譯滿洲老檔拾零》。1964年臺灣學者廣祿用漢字譯出天命紀元前九年至天命五年檔,題名《清太祖朝老滿文原檔》。1978年中國第一歷史檔案館與中國社會科學院歷史研究所合作以乾隆朝重抄檔為藍本全部譯成漢文,1990年3 月由中華書局出版發行,題名《滿文老檔》。