旅泊遇郡中叛亂示同志原文賞析
握手相看誰敢言,軍家刀劍在腰邊。
遍收寶貨無藏處,亂殺平人不怕天。
古寺拆為修寨木,荒墳開作甃城磚。
郡侯逐出渾閒事,正是鑾輿幸蜀年。
遍收寶貨無藏處,亂殺平人不怕天。
古寺拆為修寨木,荒墳開作甃城磚。
郡侯逐出渾閒事,正是鑾輿幸蜀年。
譯文
譯文
老朋友相見只能握手相看,誰敢說話呢,你不瞧見那邊軍人的刀劍掛在腰邊嗎?
他們無非是敲詐勒索,搶劫財物,你藏在哪裡都逃不過他們的眼睛。不知有多少無辜的善良的人民,在他們的屠刀下含冤死去。
他們什麼都能做得出來,把古寺拆掉,用拆下來的房樑屋柱來修築自己的營寨,他們把荒墳扒開,用墳上的磚來砌自已的城壘。
在這種年頭裡,郡侯被驅逐出去是極普通、極平常的事。你看那唐僖宗自己,也不是愴惶地逃到四川去了嗎?
註釋
旅泊:旅居。
郡中叛亂:指池州(今安徽貴池)發生的兵亂。郡:州郡。
同志:友人。
軍家:軍將。
平人:平民,百姓。
甃(zhòu):修築。
郡侯:郡守,州郡長官。
渾閒事:簡直是一件平常的事。
政是:正是。
鑾(luán)輿:皇帝的車駕。
幸蜀:廣明元年,黃巢軍攻佔長安,僖宗倉皇出逃,前往四川。
詩人杜荀鶴
-
暫無介紹