青玉案·天然一幀荊關畫原文賞析

朝代清代 詩人顧貞觀

天然一幀荊關畫,誰打稿,斜陽下?歷歷水殘山剩也。亂鴉千點,落鴻孤煙,中有漁樵話。
登臨我亦悲秋者,向蔓草平原淚盈把。自古有情終不化。青娥冢上,東風野火,燒出鴛鴦瓦。

登高 寫景 抒情 傷懷

譯文

譯文
是誰在構思打稿,畫出一幀像荊浩、關同所作的圖畫?那夕陽下,分明是殘山剩水,上面亂鴉千點落鴻哀怨,漁樵們談論著盛衰興亡的閒話。
我登高臨遠,也不禁為秋景悲傷,對著平原野草熱淚盈盈而下。自古以來有情者至死不化,你看那青娥墓下春風野火,也只是燒出鴛鴦雙瓦。

註釋
青玉案:詞牌名。雙調六十七字,前後片各五仄韻。亦有第五句不用韻者。
幀(zhēn):圖畫的一幅。荊關:荊,指五代時畫家荊浩;關,指荊浩弟子關同。荊、關均以山水畫名世。
打稿:起稿。
歷歷:分明可數。水殘山剩:同“殘山剩水”,指亡國或變亂後山河殘破景象。
落鴻:即孤鴻。鴻,鴻雁。
漁樵話:漁父與樵夫的閒話。
悲秋者:傷心人。
盈把:滿把。把,一手握取的數量。
青娥冢(zhǒng):王昭君墓。
鴛(yuān)鴦(yāng)瓦:由兩瓦片一俯一仰合成者。

參考資料:

1、戴 燕.歷代詩典.杭州:浙江文藝出版社,2005:988 2、郭彥全.歷代詞今譯.北京:首都師範大學出版社,1994:544

賞析

  此詞的上片,重在寫景,通過描述觸目所見之景,傳達出心中的感傷之情。

  首句作者以讚美口吻將河山勝景比作五代時大畫家荊浩、關同的山水畫卷,充滿了對大自然鬼斧神工的讚歎和對祖國大好河山的熱愛。第二句筆鋒陡轉,指出這美好景色已因歷經戰火而殘破不堪。一揚一抑,傷時憂國之心畢見。“歷歷”句徒然一抑,戰爭給這大好山水留下分明可數的傷痕:處處可見殘破之狀。“亂鴉”三句,是對殘山剩水的渲染和補足,渲染出離亂、饑饉、荒寒的冷色調,加深了山河衰敗,民眾流離的感嘆。末句雖沒有道出漁樵對話的具體內容,但易代之悲,破國亡家之痛已是不言而喻。

  詞的下片,則重在抒情,抒寫出“登臨”之下所觸發的悲傷怨苦,同時也是上片“漁樵話”的繼續,順勢將自己因家國淪落而淚灑荒原野蔓之間的悲痛盡落紙間,同時把自己對家國的熱愛用“自古有情終不化”表白得淋漓盡致。換頭二句,緊承上片“漁樵話”的興亡之感。“自古有情終不化”,是極為重要之句,它既說明了淚灑荒原的感情內因,又進而強調了這種感情的貞堅不化。末三句,則將這種緬懷故國之情形象化,具體化。詩人以此墳頭之草不死、墳頭野土不散的意象,來表述湊結心頭“終不化”的怨苦之情,悽豔絕倫,不同凡響。

  詞的上片前三韻,一揚一抑,深沉悲慨已溢見筆端,傷亂憂國心躍現。下片變為主觀抒述,聚焦點在“自古有情終不化”之“化”字上。結之以鷺鴦瓦、青娥冢,凝結心頭之怨苦,被意象烘托得極悽苦、極悸動,也極見悽豔美。上片下片的收縮都以三個相應觀照句,效果均佳。

  此詞平直中見委婉,議論中寄深情,是寫景,也是詠史,它把古代軍閥混亂造成的罪惡,活生生展現在讀者面前,比一般詠史之作更為感人。詞雖從寫景入手,卻蘊含著特定時代的沉思哀苦,因此產生一種淒厲、驚心的效果。

參考資料:

1、傅秋爽.涵韻集.天津:天津古籍出版社,2006:583 2、張苓蘊 汪翔宇.歷代詞精品百首(南宋-近代).長春:北方婦女兒童出版社,1996:188 3、賀新輝.全清詞鑑賞辭典.北京:中國婦女出版社,1996:591 4、嚴迪昌 編注.元明清詞.成都:天地出版社,1997:167-168

創作背景

  此詞大約寫於順治(清世祖年號,1644—1661年)末年或康熙(清聖祖年號,1662—1722年)之初。當時顧貞觀到湖北的楚黃官署去探望姐姐顧貞立。其時清初社會動盪尚未結束,臨水登山,更激發了詞人的家國之痛,易主之悲,於是寫下這首詞。   

參考資料:
1、傅秋爽.涵韻集.天津:天津古籍出版社,2006:583

賞析

  此詞的上片,重在寫景,通過描述觸目所見之景,傳達出心中的感傷之情。

  首句作者以讚美口吻將河山勝景比作五代時大畫家荊浩、關同的山水畫卷,充滿了對大自然鬼斧神工的讚歎和對祖國大好河山的熱愛。第二句筆鋒陡轉,指出這美好景色已因歷經戰火而殘破不堪。一揚一抑,傷時憂國之心畢見。“歷歷”句徒然一抑,戰爭給這大好山水留下分明可數的傷痕:處處可見殘破之狀。“亂鴉”三句,是對殘山剩水的渲染和補足,渲染出離亂、饑饉、荒寒的冷色調,加深了山河衰敗,民眾流離的感嘆。末句雖沒有道出漁樵對話的具體內容,但易代之悲,破國亡家之痛已是不言而喻。

  詞的下片,則重在抒情,抒寫出“登臨”之下所觸發的悲傷怨苦,同時也是上片“漁樵話”的繼續,順勢將自己因家國淪落而淚灑荒原野蔓之間的悲痛盡落紙間,同時把自己對家國的熱愛用“自古有情終不化”表白得淋漓盡致。換頭二句,緊承上片“漁樵話”的興亡之感。“自古有情終不化”,是極為重要之句,它既說明了淚灑荒原的感情內因,又進而強調了這種感情的貞堅不化。末三句,則將這種緬懷故國之情形象化,具體化。詩人以此墳頭之草不死、墳頭野土不散的意象,來表述湊結心頭“終不化”的怨苦之情,悽豔絕倫,不同凡響。

  詞的上片前三韻,一揚一抑,深沉悲慨已溢見筆端,傷亂憂國心躍現。下片變為主觀抒述,聚焦點在“自古有情終不化”之“化”字上。結之以鷺鴦瓦、青娥冢,凝結心頭之怨苦,被意象烘托得極悽苦、極悸動,也極見悽豔美。上片下片的收縮都以三個相應觀照句,效果均佳。

  此詞平直中見委婉,議論中寄深情,是寫景,也是詠史,它把古代軍閥混亂造成的罪惡,活生生展現在讀者面前,比一般詠史之作更為感人。詞雖從寫景入手,卻蘊含著特定時代的沉思哀苦,因此產生一種淒厲、驚心的效果。

參考資料:

1、傅秋爽.涵韻集.天津:天津古籍出版社,2006:583 2、張苓蘊 汪翔宇.歷代詞精品百首(南宋-近代).長春:北方婦女兒童出版社,1996:188 3、賀新輝.全清詞鑑賞辭典.北京:中國婦女出版社,1996:591 4、嚴迪昌 編注.元明清詞.成都:天地出版社,1997:167-168

創作背景

  此詞大約寫於順治(清世祖年號,1644—1661年)末年或康熙(清聖祖年號,1662—1722年)之初。當時顧貞觀到湖北的楚黃官署去探望姐姐顧貞立。其時清初社會動盪尚未結束,臨水登山,更激發了詞人的家國之痛,易主之悲,於是寫下這首詞。   

參考資料:
1、傅秋爽.涵韻集.天津:天津古籍出版社,2006:583

詩人顧貞觀
      顧貞觀(1637-1714)清代文學家。原名華文,字遠平、華峰,亦作華封,號樑汾,江蘇無錫人。明末東林黨人顧憲成四世孫。康熙五年舉人,擢祕書院典籍。曾館納蘭相國家,與相國子納蘭性德交契,康熙二十三年致仕,讀書終老。貞觀工詩文,詞名尤著,著有《彈指詞》、《積書巖集》等。顧貞觀與陳維嵩、朱彝尊並稱明末清初“詞家三絕”,同時又與納蘭性德、曹貞吉共享“京華三絕”之譽。