英文適合朗讀的美文摘抄
美文賞析培養學生的認知水平、情感態度、文化意識,激發學習英語的興趣,為他們的跨文化交際能力和終身學習英語的能力打下良好的基礎。下面小編整理了適合朗讀的英文美文,希望大家喜歡!
適合朗讀的英文美文摘抄
未選擇的路The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
黃葉林中出條岔路,
And sorry I could not travel both
無奈一人難於兼顧,
And be one traveler, long I stood
順著一條婉蜒小路,
And looked down one as far as I could
久久佇立極目遠眺,
To where it bent in the undergrowth;
只見小徑拐進灌木。
Then took the other, as just as fair,
接著選擇了另一條,
And having perhaps the better claim
同樣清楚似乎更好,
Because it was grassy and wanted wear;
引人踩踏鋪滿茂草,
Though as for that, the passing there
踏在其間難分彼此,
Had worn them really about the same,
儘管真有兩條道。
And both that morning equally lay
清晨裡躺著兩條路,
In leaves no step had trodden black.
一樣葉被無人踏髒,
Oh, I marked the first for another day!
願將第一條來日補,
Yet knowing how way leads on to way
但知條條相連遠途,
I doubted if I should ever come back.
懷疑日後怎能回返。
I shall be telling this with a sigh
在很久以後某一地,
Somewhere ages and ages hence:
我將嘆息訴說於人,
Two roads diverged in a wood, and I,
兩路岔開在樹林裡,
I took the one less traveled by,
我選的那條足跡稀,
And that has made all the difference.
而一切差別由此起
適合朗讀的英文美文鑑賞
十四行詩第18首Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
我怎麼能夠把你來比作夏天?
Thou art more lovely and more temperate:
你不獨比它可愛也比它溫婉:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂風把五月寵愛的嫩蕊作踐,
And summer's lease hath all too short a date:
夏天出賃的期限又未免太短:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
天上的眼睛有時照得太酷烈,
And often is his gold complexion dimm'd;
它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:
And every fair from fair sometime declines,
被機緣或無常的天道所摧折,
By chance or nature's changing course untrimmed;
沒有芳豔不終於雕殘或銷燬。
But thy eternal summer shall not fade
但是你的長夏永遠不會雕落,
Nor lose possession of that fair thou owest;
也不會損失你這皎潔的紅芳,
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
或死神誇口你在他影裡漂泊,
When in eternal lines to time thou growest:
當你在不朽的詩裡與時同長。
So long as men can breathe or eyes can see,
只要一天有人類,或人有眼睛,
So long lives this and this gives life to thee.
這詩將長存,並且賜給你生命。
適合朗讀的英文美文賞析
一朵紅紅的玫瑰A Red,Red Rose
O My luve is like a red, red rose,
啊,我的愛人像一朵紅紅的玫瑰,
That’s newly sprung in June;
它在六月裡初開;
O my luve’s like the melodie,
啊,我的愛人像一支樂曲,
That’s sweetly play’d in tune.
它美妙地演奏起來。
As fair art thou, my bonnie lass,
你是那麼漂亮,美麗的姑娘,
So deep in luve am I;
我愛你是那麼深切;
And I will luve thee still, my dear,
我會一直愛你。親愛的,
Till a’ the seas gang dry.
一直到四海枯竭。
Till a’ the seas gang* dry, my dear,
一直到四海枯竭,親愛的
And the rocks melt wi’ the sun;
到太陽把岩石燒化;
I will luve thee still, my dear,
我會一直愛你,親愛的。
While the sands o’ life shall run.
只要生命之流不絕。
And fare thee weel, my only luve,
再見吧,我唯一的愛人。
And fare thee weel a while!
讓我和你小別片刻;
And I will come again, my luve,
我會回來的,親愛的,
Tho’ it were ten thousand mile!
即使我們萬里相隔。