簡短的英語寓言故事

  民間文學中的寓言故事雖短小精悍、情節簡單,但寓意深刻。幼兒往往能理解寓言故事的情節,但對其中的深刻寓意卻往往難以理解。小編精心收集了,供大家欣賞學習!

  篇1

  Belling the cat

  Long ago, there was a big cat in the house. He caught many mice while they were stealing food.

  從前,一所房子裡面有一隻大貓,他抓住了很多偷東西的老鼠。

  One day the mice had a meeting to talk about the way to deal with their common enemy. Some said this, and some said that.

  一天,老鼠在一起開會商量如何對付他們共同的敵人。會上大家各有各的主張,

  At last a young mouse got up, and said that he had a good idea.

  最後,一隻小老鼠站出來說他有一個好主意。

  "We could tie a bell around the neck of the cat. Then when he comes near, we can hear the sound of the bell, and run away."

  “我們可以在貓的脖子上綁一個鈴鐺,那麼如果他來到附近,我們聽到鈴聲就可以馬上逃跑。”

  Everyone approved of this proposal, but an old wise mouse got up and said, "That is all very well, but who will tie the bell to the cat?" The mice looked at each other, but nobody spoke.

  大家都贊同這個建議,這時一隻聰明的老耗子站出來說:“這的確是個絕妙的主意,但是誰來給貓的脖子上綁鈴鐺呢?”老鼠們面面相覷,誰也沒有說話。

  篇2

  The goose with the golden eggs生金蛋的鵝

  One morning a countryman went to his goose‘s nest, and saw a yellow and glittering egg there.

  一天早晨,一位農夫發現自家的鵝窩中有一隻金燦燦的蛋。

  He took the egg home. To his delight, he found that it was an egg of pure gold.

  他將蛋帶回家,驚喜地發現這是一個金蛋。

  Every morning the same thing occurred, and he soon became rich by selling his eggs.

  此後,農夫每天都能得到一個金蛋。從此,他靠賣他的金蛋變得富有起來。

  The countryman became more and more greedy. He wanted to get all the gold at once, so he killed the goose, when he looked inside, he found nothing in its body.

  農夫變得越來越貪婪,他想一下子得到鵝肚子中所有的金蛋。於是他殺死了鵝,但是,鵝肚子中什麼也沒有。

  篇3

  When the fox first saw the lion he was terribly frightened. He ran away, and hid himself in the woods.

  狐狸第一次見到獅子時非常害怕,趕緊藏到森林裡。

  The second time, however, he came near the lion. He stopped at a safe distance, and watched him pass by.

  當他第二次遇到獅子時,則站在附近看獅子經過。

  The third time they came near one another.The fox went straight up to the lion, and stayed the whole day with him. He asked the lion how his family was, and when they would meet again.

  第三次遇到獅子時,他竟有膽量,走了上去,與獅子進行十分親切的談話。

  They soon became good friends.

  不久,他們變成了好朋友。

  篇4

  A Man and a Satyr having struck up an acquaintance, sat down together to eat. The day being wintry and cold, the Man put his fingers to his mouse and blew opon them. "What's that for, my friend?" asked the Satyr. " My hands are so cold," said the Man, "I do it to warm them." In a little while some hot food was placed before them, and the Man, raising the dish to his mouse, again blew opon it. "And what's the meaning of that, now?" said the Satyr. "Oh," replied the Man, "my porridge is so hot, I do it to cool it." "Nay, then," said the Satyr, "from this moment I renounce your friendship, for I will have nothing to do with one who blows hot and cold with the same mouse."

  譯文: 一個人與賽特偶然相識,坐在一起吃東西。正值冬季,天氣很冷,那人把手放在嘴邊哈氣。賽特問道“我的朋友,那是幹嗎?”這人說“我的手太冷了,這是為了取暖”。過了一會兒,熱騰騰的食物端上來了,那人把碟子舉到嘴邊又吹了起來,賽特問“這又是幹嗎?”,那人說“哦,我的粥太燙了,我把他吹涼些”。賽特說“從現在起,我要與你絕交,因為我不想和一個反覆無常的人做朋友”。