杜甫石壕吏原文及翻譯

  《石壕吏》是唐代詩人杜甫著名的“三吏三別”之一,這首五言古詩,通過作者親眼所見的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建統治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰爭給廣大人民帶來的深重災難,表達了詩人對勞動人民的深切同情。小編這裡整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。

  《石壕吏》原文:

  作者:杜甫【唐代】

  暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾牆走,老婦出門看。

  吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。

  一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣。

  室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。

  老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。

  夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

  《石壕吏》註釋:

  ***1***暮:在傍晚。投: 投宿。石壕村:現名幹壕村,在今河南三門峽市東南。

  ***2***吏: 官吏,低階官員,這裡指抓壯丁的差役。夜:時間名詞作狀語,在夜裡。

  ***3***逾***yú***:越過;翻過。走:跑,這裡指逃跑。

  ***4***呼:訴說,叫喊。一何:何其、多麼。怒:惱怒,凶猛,粗暴,這裡指凶狠。

  ***5***啼:哭啼。苦:悽苦。

  ***6***前致詞:指老婦走上前去***對差役***說話。前:上前,向前。致:對……說。

  ***7***鄴城:即相州,在今河南安陽。戍***shù***:防守,這裡指服役。

  ***8***附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。

  ***9***新:最近,剛剛。

  ***10***存:活著,生存著。且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:苟且活著。

  ***11***長已矣:永遠完了。已:停止,這裡引申為完結。

  ***12***室中:家中。更無人:再沒有別的***男***人了。更:再。

  ***13***唯:只,僅。乳下孫:正在吃奶的孫子。

  ***14***未:還沒有。去:離開,這裡指改嫁。

  ***15***完裙:完整的衣服。“有孫”兩句一作“孫母未便出,見吏無完裙”。

  ***16***老嫗***yù***:老婦人。衰:弱。

  ***17***請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請:請求。從:跟從,跟隨。

  ***18***急應河陽役:趕快到河陽去服役。應:響應。河陽:今河南省洛陽市吉利區***原河南省孟縣***,當時唐王朝官兵與叛軍在此對峙。

  ***19***猶得:還能夠。得:能夠。備:準備。晨炊:早飯。

  ***20***夜久:夜深了。絕:斷絕;停止。

  ***21***如:好像,彷彿。聞:聽。泣幽咽:低微斷續的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。

  ***22***明:天亮之後。登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的道路。

  ***23***獨:唯獨、只有。

  《石壕吏》翻譯:

  我傍晚投宿石壕村,有差役夜裡來強徵兵。老翁越牆逃走,老婦出門檢視。差役吼得是多麼凶狠啊!老婦人是啼哭得多麼可憐啊!我聽到老婦上前說:“我的三個兒子去鄴城服役。

  其中一個兒子捎信回來,說兩個兒子剛剛戰死了。活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!老婦我家裡再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的孫子。

  因為有孫子在,他母親還沒有離去,他母親進進出出都沒有一件完整的衣服。老婦雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應徵,還能夠為部隊準備早餐。”

  夜深了,說話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續的哭聲。我天亮臨走的時候,只同那個老翁告別。