外國文學相關畢業論文

  每一個國家和民族都具有自己特色的文化和文學,外國文化的產生伴隨著外國文學的出現,從公元前開始,就湧現出大量的外國文學作品,這些文學作品的流傳標誌著外國文學走向發展的頂峰,隨之而來的就是外國文學發展的高潮。下面是小編為大家整理的,供大家參考。

  篇一

  《 東方文學在外國文學教學中的地位和作用 》

  外國文學課程為高校漢語言文學專業教學計劃中的一門重要的專業基礎課,也是該專業核心骨幹課程之一。學好這門課,不僅有利於培養學生的文學鑑賞能力、審美水平,而且對學生健全知識結構、培養思維方式乃至樹立人生理想都有重要幫助。外國文學教學的主要內容包括除了中國以外的世界文學的形成、發展及文學思潮和流派的演進歷史,還包括各國各歷史時期的代表作家及代表作品,同時外國文學教學還涉及世界各國社會歷史及文化傳統等問題,所以外國文學具有時間跨度大、地域覆蓋廣、作家作品多的特徵。雖然課程內容豐富,資訊量大,並有一定難度,但它確實是大學漢語言文學專業教學計劃中不可缺的一門專業必修課。

  進入21世紀的中國是一個開放式的社會,與各國之間的交流也日益加深,外國文學作為大學中文系的一門必修課,肩負著重要的責任,它不但要增進大學生對於外國文化的認識和理解,還要讓學生了解外國社會和文化,具備全球視野。外國文學是一個不可缺少的視窗,通過這門課的教學和學習,學生會更加能夠擔當起新時代的接班人的重任。

  但是長期以來,大學中文系漢語言文學專業教學都是注重歐美文學的講授,而忽視了東方文學的講授,對於大學的課程安排來說,東方文學的講授變得非常不現實,有時僅僅變成裝飾性課程,這不僅僅是因為課時太少,還因為長期以來對於東方文學的不夠重視引起的。在國內大學中文系關於外國文學史的講授大部分是以歐美文學部分為主的講授,只有少數涉及到東方文學部分,就算是教材上有,也因為課時的緣故,很多外國文學教師不得不放棄對東方文學史的講授。這就構成了很多學生從心裡上認為外國文學就是歐美文學,認為只要是學好歐美文學就可以了,而忽視了東方文學的學習,甚至不知道外國文學還包括東方文學。

  其實東方文學作為外國文學的一部分,和歐美文學一樣,是外國文學不可或缺的一部分。如果沒有東方文學的學習,學生的知識也會陷入片面性,這是一種令人遺憾的教學方式。文史哲不分家,大學生在學習各國文學時也學到各國的文化、歷史知識,21世紀是一個開放式的世紀,和我國交流的國家不僅僅是歐美各國,還有東方各國,所以東方各國文學也需要我們深入瞭解和學習,作為21世紀的大學生,身上肩負振興國家的任務,特別是中文系漢語言文學專業的學生更應該建立全面的知識體系才能在未來的世界立足,所以東方文學教學不容忽視。

  在中國大學中文系漢語言文學專業外國文學教學中,應該在有限的課時內,把外國文學中的歐美文學與東方文學融會貫通,一方面可以在講授歐美文學的知識時,適當的插入東方文學與之相關的內容,正所謂文學沒有國界,而文學在很多地方都是相通的,抓住這些相通的地方進行講授,會達到意想不到的效果。另一方面,應該在中文系漢語言文學專業開設東方文學的專業選修課,讓學生通過這門課的學習完善自己的專業知識,有利於他們適應未來的職業生涯。所以在高校中文系提高東方文學在外國文學教學中的

  地位勢在必行。

  但是如何處理東方文學在外國文學中的地位和作用也是一大難題。是平衡它們之間的關係?還是側重一方?都是爭議的話題。從理論上講,可以將歐美文學和東方文學的互文性研究作為突破口,這樣就可以深化這二者研究的廣度和深度。也可以在外國文學教學實踐中得出它的實踐意義:第一,將從歐美文學與文化和東方文學與文化的底蘊對學生的外國文學學習的作用進行解析,探索外國文學的典型意義,並利用這一功能促進學生外國文學學習、閱讀和寫作能力的增強,最終提高學生的審美能力和鑑賞能力。第二,從課堂教育的角度對外國文學教學藝術性提出合理化的建議,對促進大學外國文學教學和教師教學水平的提高具有重大的指導意義。

  外國文學課程是中文系漢語言文學本科教學重要的專業基礎課,學者們從各個方面對學生外國文學學習進行研究,每年都有關於研究外國文學教學和學習的文章發表。這方面的文學論文和著作多如牛毛,數不勝數,而且對於外國文學教學技巧、方法論和課程改革、精品課程設計方面進行努力,但仍然沒有解決根本性的問題,這些論文基本都是關於歐美文學為主的外國文學教學研究的,關於東方文學和文化的教學改革論文可以說少之又少,所以說大學的外國文學教育還處於初步發展階段,有待進一步發展。

  關於國內外國文學教學改革大概可以歸納為以下三類進行:

  第一,教學方法改革是實施《外國文學》課程改革,提高教學質量,培養學生能力的根本。因而,很多老師有意識地變單一的教師講授為教師講授和學生的讀、看、說、寫相結合的全方位的多樣化的教學方法,這樣既提高了教學質量,又促進了學生素質的全面提高。這種教學相長、師生互動的活動,既活躍了課堂氣氛,又受到學生們的普遍歡迎。這一類的文章每年都層出不窮,這也說明了眾多大學中文系外國文學專業老師注意到外國文學教改對於提高學生素質的重要性。但是如果把東方文學運用到大學外國文學的教學更能全面學生的外國文學知識。

  第二,教學手段改革。課堂教授法採用多媒體課件授課,有助於吸引學生注意力和教學互動,擴大資訊量,提高教學效率。一般大學教學都配置有課件,實行多媒體教學,用影象和聲音吸引學生,提高學生的學習能力和興趣。而外國 文學的講授加上多媒體也會讓學生更能提高學習的興趣,國內高校都在注重這方面的研究,這種方法的運用也讓東方文學的教學變得更加生動可行。

  第三,教材改革。國內的外國文學史教材的陳 舊,跟不上時代的步伐,讓學生無法接受最新最專業的知識。外國文學教材不僅內容陳舊,而且觀點也陳舊,除了教授基本知識外,沒有辦法和時代接軌。現在國內的主要外國文學史教材就那麼幾本,除了朱維之先生的《外國文學史》、鄭克魯的《外國文學史》外還有一些高校老師編寫的《外國文學史》或者《世界文學史》。這裡都是以歐美文學史為主要,東方文學史緊跟其後,但也是簡編,並沒有一個詳細的介紹。而當老師教授完歐美文學的時候已經沒有課時講授後面的東方文學了,即使老師認識到東方文學的重要性,也會被長期以來的忽視而無法提上日程。

  雖然現在各高校不斷進行外國文學教學改革,認識到東方文學的重要性,教材改革也提上了日程,但並沒有實質性的成果。他們一般是針對外國文學教學方法進行研究,很少注重東方文學在整個外國文學教學中的整體作用。主要是從外國文學教學和學生學習相結合的角度進行深入研究,從教學方法和教學手段進行研究,但是力度尚顯不足,沒有提到本質性的東西,所以要把東方文學的重要性提到桌面上。除了上述三個方面,還應該在現在的外國文學教學方面力求觀照西方文學與東方文學的內在關係,尋找歐美文學教學和東方文學教學的平衡點,從而力圖有新的發現、新的理解和新的評估。既然東方文學和西方文學具有互文性,要重新看待、重新理解外國文學教學,觀照在特定歷史語境下所進行的創作的東西方文學之間的“互文性”就變得十分必要。著名作家博爾赫斯認為,只有超越了東西方各自視野的侷限性,站在更加開放的立場上去把握不同 文化的本質和特質,人類才有可能在真正意義上得到解放。

  大學的外國文學教學應該重視,也只有這樣才能培養出高素質的人才。

  參考文獻

  1 王文華.“質量工程”與外國文學教改[J].河北師範大學學報*** 教育科學版***,2009***11***

  2 王建華、張汝梅.外國文學教育探析[J].大 理學院學報***綜合版***,2002***2***

  3 張沁文.外國文學教學改革的 實踐探索[J].教育與 職業,2006***15***

  篇二

  《 淺析外國文學中的語言藝術 》

  【摘 要】對於當今社會的文學作品而言,每個國家和民族都有其特徵。外國文學作品不僅孕育了外國文化,同時也推動了外國文學走上巔峰。現如今,在我國文學市場上,外國文學作品不在少數,它們不僅豐富了我國人民的閱讀內容,也為作家們提供了更加廣泛的寫作形式。文章中,筆者將從外國文學作品入手,向讀者揭示外國文學作品所體現出來的語言藝術,以期能夠為中國文學的發展提供借鑑。

  【關鍵詞】外國文學 語言藝術 特徵

  【中圖分類號】I06 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810***2015***25-0130-02

  眾所周知,每一個作者都有自己的語言藝術,每一個民族的作品也都存在著自己民族的表達特色,因此,如何恰當地理解外國文學作品,需要我們深入到外國文學作品內部,進行積極的思考和探究。要想更好地理解外國文學作品,探究語言藝術是必不可少的一個環節,語言是文學作品主要的載體,沒有語言,文學作品將無法存在,因此,為了能夠更好地瞭解外國文學作品,探究文學作品的語言藝術是十分必要的,它不僅能夠擴充我們的文化知識,還可以幫助我們瞭解外國文學作品的文化內涵,使我們的文學素養得以提高。

  一 外國文學作品所體現出來的意象性

  文學作品之所以能夠吸引人們廣泛閱讀,其一大原因就是能夠通過語言描述來創造出一個近乎真實的虛擬世界,在這個世界中,任何事情都有可能發生。除此之外,作者還可以通過文學作品來進行背景的描述、情感的渲染、思想的鼓動和形象的塑造,以此來為人們呈現出一個充滿著快樂、悲傷、真實、虛無的想象世界。

  一部優秀的文學作品並不是文字的簡單堆砌,而是通過文字來構造出一個文學構架,並在此構架中創造出一個個生動的文學形象,以此來表達作者的思想感情和文學主張。所以說,外國文學作品的一大特徵就是語言文字具有意象性。

  意象派的文學創作有三個主要原則,即:第一,單一意象;第二,用詞簡潔有力;第三,語言充滿音樂感。例如,美國著名意象派詩人龐德的一部作品《在地鐵站中》有過這樣的描述:“人群中出現的鬼影,正如盛開在潮溼漆黑枝椏上的花。”寥寥幾筆,就表現出了一種決絕的美麗。由此可見,這三個主要原則都與語言藝術相關,我們可以從上述例子中有所體會,“擁擠的地鐵站”是單一意象,在這個平凡的生活場景中,詩人龐德卻看到了“潮溼漆黑枝椏上的花”這一意象,而整個場景只有兩句話,語言簡潔,音樂感強烈。

  在匈牙利詩人裴多菲的《我願意是急流》這篇作品中,詩人裴多菲用“急流”、“廢墟”和“雲朵”等多個意象來表達了自己甘願為愛情獻身的思想感情,並運用了“小魚”、“常春藤”和“夕陽”等意象來表達了對愛人的守護。這些意象彼此交織,表達了詩人對愛情的讚美和對愛人的嚮往。

  二 外國文學作品所表現出來的情感性

  文學作品之所以能夠在世界藝術之林中得以儲存,是因為其語言表達蘊含了豐富的情感性,這種情感既是作者的思緒,同時也是一代人的思緒,無論是虛無、憤恨、痛苦,還是快樂、興奮、激情,這一切的情感都能夠被作者融入文學作品中,並通過語言形式表達出來。所以,在文學作品中,語言都是富於感情的,這種通過語言所表現出來的情感,才是作者創作的真實意圖,這也就是說,情感性是外國文學作品的又一大特徵。

  例如,英國著名的文學大師莎士比亞的《哈姆雷特》中,有這樣一句經典臺詞:“to be or not to be,that is a question…”***“是生存,還是毀滅,這是一個問題……”***。這句獨白不僅僅是哈姆雷特對於人生的思考,同時也是莎士比亞對於人生的拷問。當觀眾讀到這句話時,自然而然會對自己的人生產生反思。由此可知,一部優秀的文學作品,除了生動的語言形象之外,更引人關注的就是所表達出來的情感內涵,因為這才是一部文學作品的靈魂。

  在詩歌當中,英國詩人托馬斯格雷是“傷感主義”的代表人物,同時也是“墓園派”的奠基人物。在他的詩歌創作中,懷古傷今的句子隨處可見,他醉心於墓園風光,擅長通過悲涼的文字來喚起人們的傷感情懷。如在《鄉村墓地的輓歌》中有這樣一句話:“The breezy call of incense―breathing morn,The swallow twittering from the straw―built shed,The cock’s shrill clarion,or the echoing horn,No more shall rouse them from their lowly bed.”***“清新的早晨輕拂的微風,草窩裡的燕子呢喃聲聲,號角的迴盪,雄雞的啼鳴,也無法將他們從墓中喚醒。”***在這篇詩歌中,筆者所羅列的意象彷彿都與輓歌無關,但是仔細回想,每一個意象都表現出了無法言說的悲涼,這種空洞、虛無的情感,貌似只有通過文字,才能被淋漓盡致地表達出來。

  三 外國文學作品所表達出來的生動性

  生動性是文學作品語言所必備的特性。所謂生動性,也就是通過語言描述將文學作品的文學形象生動地表現出來,使之能夠更加活靈活現,同時帶給讀者身臨其境的感覺。在閱讀外國文學作品時,我們常常有這樣的感受,我們能夠隨著主人公的悲傷而悲傷,隨著故事人物的開心而開心,當作者向我們描述一個場景時,我們能夠在腦海中構建出相似的環境,而這些,都是由語言的生動性所帶動的。文學作品語言的生動效能夠加深讀者的閱讀印象,同時使讀者能夠快速掌握作品的思想內涵。在許多外國作品中,作者都是通過運用語言對腦海中產生的場景進行描繪,來為讀者呈現出一個思想境界,並揭示出一個深刻的哲理。

  例如,在英國作家狄更斯的《霧都孤兒》當中,作者成功地刻畫出了一些生動真實的人物形象,比如說故事的主人公奧利佛被作者刻畫成一個悽苦悲情的孤兒,而費金則被刻畫成一個唯利是圖的竊賊,在這部小說中,還有善良的梅里夫人和正直的布朗咯。狄更斯通過個性化的語言表述來賦予了不同人物不同的性格,使每個角色都呈現出了不同的活力。在描寫奧利佛時,狄更斯使用的是充滿童真的語言;在描寫費金時,狄更斯使用的卻是行業黑話;在描寫善良的人物時,狄更斯使用的是恭敬的語言。因此,在他的文章中,每一句話都是為描寫人物而埋下的伏筆,讀者可以從這些語言中感受到不同人物的不同性格,以及人物形象所反映出來的當時社會的風貌。

  四 外國文學作品所體現出來的形象性

  形象性是文學作品語言的另一大特徵,它的主要作用是能夠使文學作品的語言表述更加清晰,並讓讀者能夠在清晰化的語言場景中領會作者的思想內涵。在文學探究中,我們常常把語言的生動性和形象性放在一起進行理解,而在外國文學作品中,這兩個特徵是具有一定區別的。生動性通常指的是表述具體生動,使讀者能夠快速理解文章內涵,而形象性指的是從情感上來為讀者提供更加清晰的渠道,使讀者能夠更加快速地掌握文章的情感內容。在文學作品中,語言的形象性通常具有兩個特徵,即抽象性和表象性。抽象性的表述往往不是真實的,這種表述特徵指的是作者會根據一定的思維和社會現實來虛構出一些文學作品形象,而表象性指的是在某些文學作品中,文學作品的一些形象往往是人們所熟知的,因此這些形象會在人們頭腦中形成一種表象。

  例如,法國著名女作家瑪格麗特・杜拉斯,這位生於越南胡志明市的法國姑娘,整個人生都與東方有著不解之緣。在其代表作《情人》這部小說中,作者向我們描繪了一箇中國小夥子與法國姑娘的絕美愛戀,而對於瑪格麗特本人來說,其人生的第一段戀情就是與中國男生髮生的,這也就說明《情人》或多或少都有一些自傳成分在裡面,而瑪格麗特也毫不隱藏地將自己的感情融入作品裡,以此來紀念自己的感情。

  五 結束語

  綜上所述,外國文學作品中的語言表述是十分重要的,它不僅能夠表達出作者的情感,同時也為讀者提供了一座通向文學作品的橋樑。因此,在創作文學作品時,我們需要向先輩們學習,積極積累寫作經驗,以此來提高自身的寫作水平和感悟能力,併為祖國的文學發展做出貢獻。

  參考文獻

  [1]宋陽.淺議外國文學中的語言藝術[J].戲劇之家,2014***13***:232

  [2]汪介之.當前國內比較文學研究中的若干問題[J].情感讀本,2014***8***

  [3]趙增虎.“當代外國文學的人文精神與價值重構”――2012年當代外國文學學術研討會綜述[J].當代外國文學,2013***1***

  [4]潘利鋒、張能泉.在文字細讀中提升學生能力:人文社會科學課堂教學改革之路――以外國文學為例[J].現代大學教育,2013***6***

有關推薦: