經典英語美文中英文對照

  我國教育部門對英語的教育是極為重視的,培養專業英語人才不僅需要具有專業的英語語言知識和文化,而且能夠在不同的崗位上使用英語和本族語來從事不同的工作。下面是小編帶來的中英文對照經典英語美文,歡迎閱讀!

  中英文對照經典英語美文篇一

  One man’s meat is another man’s poison

  People become quite illogical when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten. If you lived in the Mediterranean, for instance, you would consider octopus a great delicacy. You would not be able to understand why some people find it repulsive. On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat-- the normally accepted practice in many northern countries. The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods and we stick to them all our lives.

  No creature has received more praise and abuse than the common garden snail. Cooked in wine, snails are a great luxury in various parts of the world. There are countless people who, ever since their early years, have learned to associate snails with food. My friend, Robert, lives in a country where snails are despised. As his flat is in a large town, he has no garden of his own. For years he has been asking me to collect snails from my garden and take them to him. The idea never appealed to me very much, but one day, after a heavy shower, I happened to be walking in my garden when I noticed a huge number of snails taking a stroll on some of my prize plants. Acting on a sudden impulse, I collected several dozen, put them in a paper bag, and took them to Robert. Robert was delighted to see me and equally pleased with my little gift. I left the bag in the

  hall and Robert and I went into the living-room where we talked for a couple of hours. I had forgotten all about the snails when Robert suddenly said that I must stay to dinner. Snails would, of course, be the main dish. I did not fancy the idea and I reluctantly followed Robert out of the room. To our dismay, we saw that there were snails everywhere: they had escaped from the paper bag and had taken complete possession of the hall! I have never been able to look at a snail since then.

  在決定什麼能吃而什麼不能吃的時候,人們往往變得不合情理。比如,如果你住在地中海地區,你會把章魚視作是美味佳餚,同時不能理解為什麼有人一見章魚就噁心。另一方面,你一想到動物油炸土豆就會反胃,但這在北方許多國家卻是一種普通的烹任方法。不無遺憾的是, 我們中的大部分人,生來就只吃某幾種食品,而且一輩子都這樣。

  沒有一種生物所受到的讚美和厭惡會超過花園裡常見的蝸牛了。蝸牛加酒燒煮後,便成了世界上許多地方的一道珍奇的名菜。有不計其數的人們從小就知道蝸牛可做菜。但我的朋友羅伯特卻住在一個厭惡蝸牛的國家中。他住在大城市裡的一所公寓裡,沒有自己的花園。多年來,他一直讓我把我園子裡的蝸牛收集起來給他捎去。一開始,他的這一想法沒有引起我多大興趣。後來有一天,一場大雨後,我在花園裡漫無目的散步,突然注意到許許多多蝸牛在我的一些心愛的花木上慢悠悠的蠕動著。我一時衝動,逮了幾十只,裝進一隻紙袋裡,帶著去找羅伯特。羅伯特見到我很高興,對我的薄禮也感到滿意。我把紙袋放在門廳裡,與羅伯特一起進了起居室,在那裡聊了好幾個鐘頭。我把蝸牛的事已忘得一乾二淨,羅伯特突然提出一定要我留下來吃晚飯,這才提醒了我。蝸牛當然是道主菜。我並不喜歡這個主意,所以我勉強跟著羅伯特走進了起居室。使我們驚愕的是門廳裡到處爬滿了蝸牛:它們從紙袋裡逃了出來,爬得滿廳都是!從那以後,我再也不能看一眼蝸牛了。

  中英文對照經典英語美文篇二

  A skeleton in the cupboard

  We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation. The terrible secret is called 'a skeleton in the cup board '. At some dramatic moment in the story the terrible secret becomes known and a reputation is ruined. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.

  It is all very well for such things to occur in fiction. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories. I once spent an uncomfortable week-end which I shall never forget at his house. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used. He told me to unpack my things and then come down to dinner. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers, I decided to hang in the cupboard one of the two suits I had brought with me. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified. A skeleton was dangling before my eyes. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton ! But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend. 'That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.'

  在小說中,我們經常讀到一個表面上受人尊重的人物或家庭,卻有著某種多年不為人所知的駭人聽聞的祕密。英語中有一個生動的說法來形容這種情況。驚人的祕密稱作“櫃中骷髏”。在小說的某個戲劇性時刻,可怕的祕密洩漏出來,接著便是某人的聲譽掃地。當讀者到小說最後幾頁瞭解到書中女主人公,那位一向待大家很好的可愛的老婦人年輕時一連毒死了她的5個丈夫時,不禁會毛骨悚然。

  這種事發生在小說中是無可非議的。儘管我們人人都有各種大小祕密。連最親密的朋友都不願讓他們知道, 但我們當中極少有人有櫃中骷髏。我所認識的唯一的在櫃中藏骷嶁的人便是喬治.卡爾頓,他甚至引以為自豪。喬治年輕時學過醫,然而,他後來沒當上醫生,卻成了一位成功的偵探小說作家。有一次,我在他家裡度週末,過得很不愉快。這事我永遠不會忘記。喬治把我領進客房,說這間很少使用。他讓我開啟行裝後下樓吃飯。我將襯衫、內衣放進兩個空抽屜裡,然後我想把隨身帶來的兩套西服中的一套掛到大衣櫃裡去。我開啟櫃門,站在櫃門前一下驚呆了。一具骷髏懸掛在眼前,由於櫃門突然開啟,它也隨之輕微搖晃起來,讓我覺得它好像馬上要跳出櫃門朝我撲過來似的。我扔下西服衝下樓去告訴喬治。這是比“駭人聽聞的祕密”更加驚人的東西,這是一具真正的骷髏啊!但喬治卻無動於衷。“噢,是它呀!他笑著說道,儼然在談論一位老朋友。“那是塞巴斯蒂安。你忘了我以前是學醫的了。”

  中英文對照經典英語美文篇三

  The Cutty Sark

  One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greenwich. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past. Before they were replaced by steam-ships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built. The only other ship to match her was the Thermopylae. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty. This greatly reduced the speed of the ship, for there was danger that if she travelled too quickly, this rudder would be torn away as well. Because of this, the Cutty Sark lost her lead. After crossing the equator , the captain called in at a port to have a new rudder fitted, but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win. She arrived in England a week after the Thermopylae. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.

  人們在格林威治仍可看到19世紀最有名的帆船之一“卡蒂薩克”號。它停在陸地上,每年接待成千上萬的參觀者。它給人們留下深刻的印象,使人們回憶起歷史上的巨型帆船,在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂薩克”號之類的帆船被用來從中國運回茶葉,從澳大利亞運回羊毛。“卡蒂薩克”號是帆船製造史上建造的最快的一艘帆船。唯一可以與之一比高低的是“塞姆皮雷”號帆船。兩船於1872年6月18日同時從上海啟航駛往英國,途中展開了一場激烈的比賽。這場比賽持續了整整4個月,是這類比賽中的最後一次,它標誌著帆船偉大傳統的結束與一個新紀元的開始。

  比賽開始後,“賽姆皮雷”號率先抵達爪哇島。但在印度洋上,“卡薩薩克”號駛到了前面。看來,它首先返抵英國是確信無疑的了,但它卻在比賽中連遭厄運。8月份“卡蒂薩克”號遭到一場特大風暴的襲擊,失去了一隻舵。船身左右搖晃,無法操縱。船員用備用的木板在船上趕製了一隻應急用的舵,並克服重重困難將舵安裝就位,這樣一來,大大降低了船的航速。因為船不能開得太快,否則就有危險,應急舵也會被颳走。因為這個緣故,“卡蒂薩克”號落到了後面。跨越赤道後,船長將船停靠在一個港口,在那兒換了一隻舵。但此時,“賽姆皮雷”號早已在500多英里之遙了。儘管換裝新舵時分秒必爭,但“卡蒂薩克”號已經不可能取勝了,它抵達英國時比“塞姆皮雷”號晚了1個星期。但考慮到路上的多次耽擱,這個成績也已很不容易了。毫無疑問,如果中途沒有失去舵, “卡帝薩克”號肯定能在比賽中輕易奪冠。