英語美文朗誦短文加翻譯
在美文美言盛行的當下,偶爾讀讀罵文,聽聽罵聲,也許會少犯迷糊,不至於留下罵名。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
精選
f I Rest,I Rust
如果我休息,我就會生鏽
The significant inscription***題詞,銘文*** found on an old key --"If I rest, I rust"-- would be an excellent motto for those who are afflicted with the slightest bit of idleness. Even the most industrious***勤勉的*** person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them.
在一把舊鑰匙上發現了一則意義深遠的銘文——如果我休息,我就會生鏽。對於那些懶散而煩惱的人來說,這將是至理名言。甚至最為勤勉的人也以此作為警示:如果一個人有才能而不用,就像廢棄鑰匙上的鐵一樣,這些才能就會很快生鏽,並最終無法完成安排給自己的工作。
Those who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gate that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agriculture---every department of human endeavor.
有些人想取得偉人所獲得並保持的成就,他們就必須不斷運用自身才能,以便開啟知識的大門,即那些通往人類努力探求的各個領域的大門,這些領域包括各種職業:科學,藝術,文學,農業等。
Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after toiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation, he would never have become a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness, had the little Scotch lad, Ferguson, allowed the busy brain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead of calculating the position of the stars by a string of beads, he would never have become a famous astronomer.
勤奮使開啟成功寶庫的鑰匙保持光亮。如果休•米勒在採石場勞作一天後,晚上的時光用來休息消遣的話,他就不會成為名垂青史的地質學家。著名數學家愛德蒙•斯通如果閒暇時無所事事,就不會出版數學詞典,也不會發現開啟數學之門的鑰匙。如果蘇格蘭青年弗格森在山坡上放羊時,讓他那思維活躍的大腦處於休息狀態,而不是藉助一串珠子計算星星的位置,他就不會成為著名的天文學家。
Labor vanquishes all---not inconstant, spasmodic***痙攣的***,or ill-directed labor; but faithful, unremitting, daily effort toward a well-directed purpose. Just as truly as eternal vigilance is the price of liberty, so is eternal industry the price of noble and enduring success.
勞動征服一切。這裡所指的勞動不是斷斷續續的,間歇性的或方向偏差的勞動,而是堅定的,不懈的,方向正確的每日勞動。正如要想擁有自由就要時刻保持警惕一樣,要想取得偉大的,持久的成功,就必須堅持不懈地努力。
閱讀
Youth-Samuel Ullman
《青春》作者塞繆爾·厄爾曼
Youth is not a time of life; it is a state of mind.
青春不是年華,而是心境;
It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees.
青春不是桃面、丹脣、柔膝,
It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions;
而是深沉的意志、巨集偉的想象、熾熱的感情;
It is the freshness of the deep spring of life.
青春是生命的深泉在湧流。
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,
青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,
of the appetite for adventure over the love of ease.
進去壓倒苟安,如此銳氣,
This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.
二十後生有之,六旬男子則更多見。
nobody grows old merely by the number of years; we grow old by deserting our ideals.
年年有加,並非垂老;理想丟棄,方墮暮年。
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹唐必至靈魂。
Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
煩憂、惶恐、喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonders,
無論年屆花甲,抑或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇蹟之誘惑,
the unfailing appetite of what's next and the joy of the game of living.
孩童般天真久盛不衰。
In the center of your heart and my heart there is a wireless station;
人人心中皆有一臺天線,
so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite,
只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的訊號,
so long as you are young.
你就青春永駐,風華常存。
When the aerials are down, and your spirit is covered with the snows of cynicism and the ice of pessimism,
一旦天線倒塌,銳氣被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,
then you've grown old, even at 20, but as long as your aerials are up,
幾十年方二十,實已垂老矣;
to catch waves of optimism, there's hope you may die young at 80.
然則只要豎起天線,捕捉樂觀的訊號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺得年輕。
學習
ong Walk to Freedom
漫漫自由路
Then I slowly saw that not only was I not free, but my brothers and sisters were not free. I sawthat it was not just my freedom that was curtailed, but the freedom of everyone who looked likeI did. That is when I joined the African National Congress, and that is when the hunger for myown freedom became the greater hunger for the freedom of my people. The chains on any oneof my people were the chains on all of them, the chains on all of my people were the chains onme. It was during these long and lonely years that my hunger for the freedom of my peoplebecame a hunger for the freedom of all people, white and black. I knew as well as I knewanything that the oppressor much be liberated just as surely as the oppressed.
我漸漸發現不光是我失去了自由,我的兄弟姐妹也失去了自由。 不光我的自由被大打折扣。看起來和我的一樣的所有其他人的自由都被大打折扣。在我加入非洲國民大會的時候,也就是當我從追求個人的自由轉變為追求人民的自由的時候。加於每一個人身上的枷鎖,就是加於全體人民身上的;加於全體人民身上的枷鎖就是加於我身上的枷鎖。正是在那些漫長而又孤獨的歲月裡,我從為我自己的民族鬥爭轉變成為全體的人民——白人和黑人,追求自由的奮鬥。我深知正如其他事情一樣,壓迫者和被壓迫者同樣必須得到解放。
When I walked out of prison, that was my mission, to liberate the oppressed and theoppressor both. Some say that has now been achieved. But I know that that is not the case.The truth is that we are not yet free; we have merely achieved the freedom to be free, theright not to be oppressed. We have not taken the final step of our journey, but the first stepon a longer and even more difficult road. I have walked that long road to freedom. I have triednot to falter; I have made missteps along the way. But I have discovered the secret that afterclimbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb. I have taken amoment here to rest, to steal a view of the glorious vista that surrounds me, to look back onthe distance I have come. But I can rest only for a moment, for with freedom comeresponsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended.
當我步出監獄的時候,我就把解放被壓迫者以及壓迫者視為我的使命。有人說這使命已經完成,但我知道並非如此,事實上我們並沒有獲得自由,我們只是獲得爭取自由的自由,獲得了不被壓迫的自由,我們的征程才剛剛開始,我們剛剛踏出這艱苦而又漫長的征程的第一步。在通往自由的道路上我走了很久。我努力不讓自己止步。在這條路上我也曾迷失過,但我卻發現了一個祕密,就是當爬過一座高山後,才發現原來還有更多的山要攀登,我只是在這裡稍加歇息,看一看身邊的美好風景,回顧一下自己所走過的路,但我只能稍作停留,因為隨著自由而來的還有責任,我不敢逗留,漫長的旅途還未到盡頭。