初學者英語晨讀美文

  通過英語美文,不僅能夠感受語言之美,領悟語言之用,還能產生學習語言的興趣。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀欣賞!

  :生命最好的養料

  A little boy almost thought of himself as the most unfortunate child in the world because poliomyelitis made his leg lame and his teeth uneven and protrudent. He seldom played with his classmates; and when the teacher asked him to answer questions, he always lowered his head without a word.

  一個小男孩幾乎認為自己是世界上最不幸的孩子,因為小兒麻痺症使他腿腳行動不便,牙齒參差不齊。他很少跟同學們玩耍,老師叫他回答問題時,他也總是低著頭一言不發。

  One spring, the boy's father asked for some saplings from the neighbor. He wanted to plant them in the front of the house. He told his children to plant a sapling each person. The father said to the children, "Whose seedling grows best, I will buy him or her a favorite gift." The boy also wanted to get his father's gift. But seeing his brothers and sisters carrying water to water the trees bouncily, anyhow, he hit upon an idea: he hoped the tree he planted would die soon. So watering it once or twice, he never attended to it.

  一年春天,小男孩的父親從鄰居家討了些樹苗,他想把它們栽在房前。他叫孩子們每人種一棵。父親對孩子們說:“誰栽的樹苗長得最好,我就給誰買一件最喜歡的禮物。”小男孩也想得到父親的禮物,但是看到兄弟姐妹們快活地提著水去澆樹,不知怎麼回事,他萌生了一個想法:他希望自己栽的樹苗早日死去。因此他澆水一兩次後,就再也沒去照管小樹苗了。

  A few days later, when the little boy went to see his tree again, he was surprised to find it not only didn't wilt, but also grew some fresh leaves, and compared with the trees of his brother and sister, his appeared greener and more vital. His father kept his promise,bought the little boy his favorite gift and said to him: from the tree he planted, he would become an outstanding botanist when he grew up.

  幾天後,小男孩再去看他種的樹苗時,驚奇地發現它不僅沒有枯萎,而且還長出了一些新葉,顯得更加翠綠、更有生氣。父親兌現了他的諾言,為小男孩買一了件他最喜歡的禮物,並對他說:從他栽的樹來看,他長大後一定能成為一名出色的植物學家。

  Since then, the little boy slowly became optimistic. One day, the little boy lay on the bed but couldn't sleep. Looking at the bright moonlight outside the window, he suddenly recalled what the biology teacher once said, plants general grow at night. Why not go to see the tree? When he came to the courtyard on tiptoe, he found his father was splashing

  something under his tree with a ladle. All of a sudden, he understood: his father had been secretly fertilizing his small tree! He returned to his room, tears running down his face without restraint.

  從那以後,小男孩慢慢變得樂觀起來。一天晚上,小男孩躺在床上睡不著,望著窗外明亮的月光,突然想起生物老師說過植物一般都在晚上生長。何不去看看自己種的那棵小樹呢?他輕手輕腳地來到院子裡的時候,卻看見父親正用勺子在自己栽種的那棵樹下潑灑著什麼。頓時,一切他都明白了,原來父親一直在為自己栽種的樹苗偷偷地施肥!他返回房間,止不住淚流滿面。

  Decades passed. The little boy didn't become a botanist, but he was elected President of the United States. His name was Franklin Roosevelt.

  幾十年過去了,小男孩並沒有成為植物學家,卻成為美國總統,他的名字叫富蘭克林·羅斯福。

  Love is the best nourishment of life; even if it is just one ladleful of clear water, it can make the tree of life thrive. Maybe that tree is inconspicuous; perhaps that the tree is so thin, and even some withered, but as long as there is nourishment of love, it can flourish and even grow into towering trees.

  愛是生命最好的養料,哪怕只是一勺清水,它都能使生命之樹茁壯成長。也許那棵樹是那樣不起眼,甚至還有些枯萎,但只要有愛的養料孕育,它就能枝繁葉茂,甚至長成參天大樹。

  :美麗的微笑與愛心

  The poor are very wonderful people.One evening we went out and we picked up four people from the street. And one of them was in a most terrible condition-and I told the Sisters: You take care of the other three. I take care of this one who looked worse. So I did for her all that my love can do. I put her in bed, and there was such a beautiful smile on her face. She took hold of my hand as she said just the words "Thank you." and she died.

  窮人是非常了不起的人。一天晚上,我們外出,從街上帶回了四個人,其中一個生命岌岌可危。於是我告訴修女們說:“你們照料其他三個,這個瀕危的人就由我來照顧了。”就這樣,我為她做了我的愛心所能做的一切。我將她放在床上,看到她的臉上綻露出如此美麗的微笑。她握著我的手,只說了句“謝謝您”就死了。

  I could not help but examine my conscience before her and I asked what would I say if I was in her place. And my answer was very simple. I would have tried to draw a little attention to myself. I would have said I am hungry, that I am dying, I am cold, I am in pain, or something, but she gave me much more--she gave me her grateful love. And she died with a smile on her face. So did that man whom we picked up from the drain, half eaten with worms, and we brought him to the home. "I have lived like an animal in the street, but I am going to die like an angel, loved and cared for." And it was so wonderful to see the greatness of that man who could speak like that, who could die like that without blaming anybody, without cursing anybody, without comparing anything. Like an angel-this is the greatness of our people. And that is why we believe what Jesus had said: I was hungry-I was naked-I was homeless-I was unwanted, unloved, uncared for-and you did it to me.

  我情不自禁地在她面前審視起自己的良知來。我問自己,如果我是她的話,會說些什麼呢?答案很簡單,我會盡量引起旁人對我的關注,我會說我飢餓難忍,冷得發抖,奄龜一息,痛苦不堪,諸如此類的話。但是她給我的卻更多更多—她給了我她的感激之情。她死時臉上卻帶著微笑。我們從排水道帶回的那個男子也是如此。當時,他幾乎全身都快被蟲子吃掉了,我們把他帶回了家。“在街上,我一直像個動物一樣地活著,但我將像個天使一樣地死去,有人愛,有人關心_”真是太好了,我看到了他的偉大之處,他竟能說出那樣的活。他那樣死去,不責怪任何

  人,不詛咒任何人,無慾無求。像天使一樣—這便是我們的人民的偉大之所在。因此我們相信耶穌所說的——我飢腸轆轆—我衣不蔽體—我無家可歸—我不為人所要,不為人所愛,也不為人所關心—然而,你卻為我做了這一切。

  I believe that we are not real social workers. We may be doing social work in the eyes of the people, but we are really contemplatives, in the heart of the world. For we are touching the body of Christ twenty-four hours.And I think that in our family we don't need bombs and guns. to destroy, to bring peace-just get together, love one another, bring that peace, that joy, that strength of presence of each other in the home. And we will be able to overcome all the evil that is in the world.

  我想,我們算一不上真正的社會工作者。在人們的限中,或許我們是在做社會工作,但實際上,我們真的只是世界中心的修行者。因為,一天24小時,我們都在觸控基督的聖體。我想,在我們的大家庭裡,我們不需要槍支和炮彈來破壞和平,或帶來和平—我們只需要團結起來,彼此相愛,將和平、歡樂以及每一個家庭成員靈魂的活力都帶回世界。這樣,我們就能戰勝世界上現存的切邪惡。

  And with this prize that I received as a Prize of Peace, I am going to try to make the home for many people who have no home. Because I believe that love begins at home, and if we can create a home for the poor. 1 think that more and more love will spread. And we will be able through this understanding love to bring peace, be the good new to the poor.The poor in our own family first, in our country and in the world. To be able to do this,our Sisters, our lives have to be woven with prayer."They have to he woven with Christ to be able to understand, to be able to share. Because to be woven with Christ is to be able to understand, to be able to share. Because today there is so much suffering…When I pick up a person from the street, hungry, I give him a plate of rice, a piece of bread, I have satisfied. I have removed that hungry. But a person who is shut out, who feels unwanted,unloved, terrified, the person who has been thrown out from society-that poverty is so full of hurt and so unbearable...And so let us always meet each other with a smile, for the

  smile is the beginning of love, and once we begin to love each other naturally we want to do something.

  我準備以我所獲得的諾貝爾和平獎獎金為那些無家可歸的人們建立自己的家園。因為我相信,愛源自家庭,如果我們能為窮人建立家園,我相信愛便會傳播得更廣。而且,我們將通過這種寬容博大的愛而帶來和平,成為窮人的福音。首先為我們自己家裡的窮人,其次為我們國家,為全世界的窮人。為了做到這一點,姐妹們,我們的生活就必須與禱告緊緊相連,必須同基督結為一體才能互相體諒,共同分享,因為同基督結為一體就意味著互相體諒,共同分享。因為,今天世界上仍有如此多的苦難存在……當我從街上帶回一個飢腸轆轆的人時 ,給他一盤飯,一片面包,我就能使他心滿意足了,我就能驅除他的飢餓。但是,如果一個人露宿街頭,感到不為人所要,不為人所愛,惶恐不安,被社會拋棄—這樣的貧困讓人心痛,如此令人無法忍受。因此,讓我們總是微笑相見,因為微笑就是愛的開端,一旦我們開始彼此自然地相愛,我們就會想著為對方做點什麼了。