情感英語哲理美文
英語美文用簡單溫暖的文字、真實動人的情感傳達語言之美,讓讀者在閱讀之後,感同身受,觸動心靈。通過英語美文,不僅能夠感受語言之美,領悟語言之用,還能產生學習語言的興趣。度過一段美好的時光,即感悟生活,觸動心靈。下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!
:情暖今生
It was well after mid night, wrapped in my warm 1***fleecy robe I stood silently staring out the ninth floor window of the daunting New York hospital. I was staring at the 59th Street Bridge. It was as sparkling and beautiful as a Christmas tree. New York city has always been special to me; the Broadway theatre, the music, the restaurants from the 2***deli's to the 3***Tavern-On-the-Green. "This is what the city is supposed to be about, " I thought, 4***dreading the morning to come and all the uncertainty it held. But the morning did come and at nine a.m. on that March 17th, I was wheeled into an operating room. Eleven hours and forty-five minutes later I was wheeled into a recovery room and a very few hours after being returned to my own hospital room I found myself actually on my feet, half walking, half 5***propelled by medical equipment and members of my family. The orders were to walk the length and back of the long hospital corridor.
時間早就過了午夜了,在雄偉威嚴的紐約醫院,我裹在暖暖的羊毛睡袍裡,靜靜地站在九樓病房的窗前凝視窗外。我看著眼前的第59街大橋,它像聖誕樹般閃閃發光,美麗動人。在我心中,紐約一直有一個特別的位置,有百老匯的戲院,音樂,和形形色色、檔次各異的餐館。“這個城市本來就應該是這樣的,”我想著,對即將到來的一天和它將帶來的未知之數感到異常擔心。但那天還是來了,就在那天,3月17日的早上9點,我被推進了手術室。11個小時45分鐘後,我又被推進了療養室,在被送回自己的病房後,僅僅幾個小時,我就已經能下地行走了——一半是自己在走,一半是被醫療器械和家人推著走。按醫囑,我要在醫院的長廊裡走一個來回。
It was then that I first saw him. I saw him through a haze of, drug pain and the dreamy unreality that this could be happening to me. He was standing in the doorway of a hospital room. In my twilight, unfocused state I saw him almost as a spirit shape rather than a full blown person. Yet the body language of this shape was somehow sending out sympathy and encouragement to me.
就在那時,我第一次看到他。在藥物和疼痛的作用下,透過朦朧的雙眼,我看到了他,那景象就如同虛幻的夢境,我也不肯定自己究竟看到了什麼。他當時正站在一間病房的門口。我當時正處於那種視力模糊的懵懂狀態中,而他對我來說,就像個幽靈,而不是一個完整的人影。但我還是能感覺得到這個影像的身體語言中所流露出的對我的同情和鼓勵。
This became my daily routine for the next three weeks. As I gained a little more strength the man would be standing in the doorway, smiling and nodding as I would pass with one or more members of my family. On the fourth week I was allowed to solo up the corridor. As I passed his room, there was my faithful friend in the doorway. He was a slender dark complexioned man. I stopped a minute to chat. He introduced me to his wife and his son who was lying 6***listlessly in a hospital bed. The next day as I made my scheduled walk, he came out and walked with me to my room. He explained that he and his wife had brought their teenage son to this hospital of hope from Iran. They were still hoping but things were not going well. He told me of how I had encouraged him on that first dreadful night's walking tour and how he was 7***rooting for me. For three more weeks we continued our conversation each giving the other the gift of caring and friendship. He told me of how he enjoyed seeing my family as they 8***rallied around me and I was saddened by the loneliness of that small family so far from home.
在以後的三個星期裡,在醫院的長廊裡行走成了我必做的功課。在我的力氣稍微恢復之後,我在家人的陪同下走過他站立的門口,我會看到他站在那裡向我微笑、點頭。到了第四個星期,我可以自己在長廊上走了,每當我經過他的房間,我這位忠實的朋友都會站在門口。這是一個膚色稍黑,身體瘦小的男人。我停下來與他談了一會兒。他把我介紹給他的妻子和兒子。他兒子沒精打采地躺在病床上。第二天,我又按時地在走廊裡走動,他從房間裡走出來,陪我走回我的病房。他告訴我,他和他的妻子滿懷希望地把他十幾歲的兒子從伊朗帶到這家醫院。儘管現在他們還是抱有希望,但情況確實不容樂觀。他告訴我,我手術後第一個難熬的晚上艱辛的行走使他受到了鼓舞,他也在暗暗為我加油。在接下來的三個多星期裡,我們在一起交談,互相關心,彼此關愛。他很高興看到我的家人很關心和支援我,而我也為這個三口之家因遠離家園而孤立無援而暗自傷感。
Miraculously, there did come a day when the doctor told me I would be discharged the following morning. That night I told my friend. The next morning he came to my room. I had been up and dressed since dawn. My bright yellow dress gave me hope, and I almost looked human. We talked a bit. I told him I would pray for his son. He thanked me but shrugged his shoulders indicating the hopelessness. We knew we would never see each other again, in this world. This man in his sorrow was so happy for me. I felt his love. He took my hand and said, "You are my sister." I answered back and said, "You are my brother". He turned and left the room.
就像奇蹟一般,終於有一天醫生告訴我說,第二天我就可以出院了。那晚,我把這個訊息告訴了我的朋友。第二天一早,他來到我的房間。那天,我早早地就起床了,並換好了衣服。我那鮮黃色的衣服給了我希望。我總算看起來又像個人了。我們倆談了一會兒。我對他說,我會為他的兒子祈禱的。他在感謝我的同時,聳了聳肩,流露出失望之情。我們都知道在這個世界上,我們再也不會見面了。這個憂傷的人很為我感到高興,我能感受到他對我的關愛。他握著我的手說:“你就是我的妹妹。”我回答道:“你就是我的哥哥。”說完,他轉過身,走出了房間。
My family came to 9***retrieve me. Doctors and nurse to say their goodbyes and give orders. All business had been taken care of. After seven and a half weeks I was leaving the hospital room I had walked into with so much trepidation.
我的家人來接我了。醫生和護士向我道別,囑咐我出院後該怎麼做。所有事情都安排得妥妥當當。在我懷著忐忑不安的心情走進醫院的七個半星期後,我終於要離開我的病房了。
As I turned to walk down the corridor to the elevator, my brother stood in the doorway, smiling, nodding and giving his blessing.
就在我沿著走廊向電梯走去時,我哥哥站在他的病房門口,衝我微笑點頭,傳遞著他的祝福。
It was 14 years ago today on March 17th 1990 that I entered that operating room and much has happened to the world since my brother and I said our last farewell. Yet I think of him often and he is always in my heart as I feel I am in his. I remember his 10***intense, dark brown eyes as we pledged ourselves as brother and sister. At that moment, I knew without a doubt that the Spirit of God hovered over us smiling, nodding and blessing us with the knowledge that we are all one.
我進手術室的那天,也就是14年前的今天,1990年3月17日。自從我與我哥哥告別後,這個世界發生了很大的變化。但我還是經常會想起他,他一直都在我的心裡,而我相信我也一直在他心中。我記得我們互稱兄妹時,他那雙真誠的深褐色的眼睛。在那一刻,我知道上帝正在天堂微笑地看著我們,向我們點頭,為我們祝福。因為他知道,我們不分彼此。
Many times I have pondered over the years why we humans meet our dearest friends or bond so deeply with another person when we are most 11***vulnerable. I think it is because when we face a life threatening illnes job los whatever the catastrophe may be; we are left completely without any pretension and our hearts and souls are open to those around us and we are able to accept the love and kindnesses of other almost freely and thankfully as children accept love. This kind of love is blind to race, color and creed and leads to a pair of dark brown eyes seeking a pair of very blue eyes and pledging a love that will last through time.
在過去的歲月裡,我不止一次在想,為什麼人會在最脆弱的時候認識我們生命中最親密的朋友,與另一個人結成最緊密的紐帶也在這時結成。我認為,這是因為在我們面對危及生命的疾病、失業,或者其它災難時,我們所有的偽裝都會褪去,我們的心靈都會向周圍的人敞開,接受來自他人的關愛和好意,差不多就像孩童那樣,毫無芥蒂並心存感激承接愛。這種愛與種族、膚色、信仰無關,也正是這種愛,讓那雙深褐色的眼睛和那雙深藍色眼睛相遇,併發誓永遠彼此關愛。
:不要這樣毀了愛情
It's not easy to have a great relationship with your boy/girlfriend, partner, or spouse. Here are a few of the things that cause people to destroy their own relationships。
想要維繫和戀人、伴侶或愛人的感情並不是一件容易的事情。人們是這樣毀了他們的愛情的:
1.You're playing to win
你們總是想要贏對方
One of the deadliest killers of relationships is the competitive urge, the attitude that the relationship itself is a kind of game that you're tying to win. People in competitive relationships are always looking for an advantage, the upper hand, some edge they can hold over their partner's head。
愛情的一大致命殺手就是競爭慾望:把感情當作比賽,總是想要贏過對方。處在競爭關係中的人總是想要尋找自己的優勢,佔盡上風,盡握對方的把柄。
2.You don't trust
你們不信任彼此
There are two aspects of trust that are important in relationships. One is trusting your partner enough to know that s/he won't cheat on you or otherwise hurt you — and to know that he or she trusts you that way, too. The other is trusting them enough to know they won't leave you or stop loving you no matter what you do or say。
感情的信任包括兩層含義:足夠信任你的伴侶,明白他不會欺騙也不會傷害你,同時也瞭解他也是如此的信任著你;足夠信任你的愛人,明白不管你說什麼做什麼,他都不會離開或者不再愛你。
3. You don't talk
你們不交流
Too many people hold their tongues about things that bother or upset them in their relationship, either because they don't want to hurt their partner, or because they're trying to win. Ultimately, keeping quiet reflects a lack of trust — and, as I said that's the death of a relationship。
太多的人沉默無言,對感情中讓他們煩惱或者不安的細節隻字不提,也許是因為不想傷害對方,也許是因為太想要贏而不願意示弱。緘默不語其實是缺乏信任的表現,這是愛情的死穴。
4. You don't listen
你們不傾聽
Listening — really listening — is hard. It's normal to want to defend ourselves when we hear something that seems like criticism, so instead of really hearing someone out, we interrupt to explain or excuse ourselves, or we turn inward to prepare our defense. If you can't listen actively, at least to the person you love, there's a problem。
真正的傾聽很難。聽到類似批評的話語時,我們想要為自己辯護,這很正常,所以我們不聽對方把話說完就開始打斷,解釋,為自己找藉口,或者在心中準備防守。如果對你愛的人你都無法主動傾聽,那就有問題了。
5. You spend like a single person
你還像個單身的人過活
When you're single, you can buy whatever you want, whenever you want, with little regard for the future. It's not necessarily wise, but you're the only one who has to pay the consequences. When you are with someone in a long-term relationship, that is no longer a possibility. If you're spending money as if it was your money and nobody else has a right to tell you what to do with it, your relationship is doomed。
單身的時候,想買什麼買什麼,隨時隨地隨心所欲,一點不想著將來。這很不明智,但是我們是唯一要為後果付出代價的人。當你長期跟某人交往時,這一切就不再成為可能。如果你還是像以前一樣大手大腳覺得別人沒權利對你指手畫腳,那麼你們的感情就完了。
6. You're afraid of breaking up
你們總是害怕會分手
Nobody in a truly happy partnership is afraid of breaking up. If you are, that's a big warning sign that something's wrong. But often, what's wrong is the fear itself. Not only does it betray a lack of trust, but it shows a lack of self-confidence and self-esteem. Quite frankly, this isn't going to be very satisfying for you, and it also isn't going to be very satisfying for your partner。
擁有真正幸福感情的人是不會害怕分手的。如果你在擔心,那就是在警告你,有些東西不太對勁。但經常真正不對勁的是害怕情緒的本身,它不僅洩露了你對對方的不信任,也是你自身缺乏自信自尊的表現。坦白說,如果你對這段感情不滿意,那你的愛人又怎麼會滿足呢?
7. You're dependent
你太依賴對方
There's a thin line between companionship and support and dependency. If you depend on your partner — that is, if you absolutely cannot live without her or him — you've crossed that line. The pressure is now on your partner to fill whatever's missing in you — a pressure s/he will learn to resent。
互相扶持還是太過依賴,只在一念之間。如果你事事依賴對方***也就是說你離了他/她就活不了***,你就越界了。你身上的壓力全部轉嫁到你的愛人身上,這樣的壓力,會讓他/她最終怨恨你。
8. You expect happiness
你以為愛情裡只有幸福
A sign of a bad relationship is that one or both partners expect either to make the other happy or for their partner to make them happy. This is not only an unrealistic expectation to lay on yourself or on them — nobody can "make" you happy, except you — but it's an unrealistic expectation to lay on your relationship. Relationships aren't only about being happy, and there's lots of times when you won't and even shouldn't be。
一段糟糕的感情,其中一個訊號就是期望對方會讓自己幸福,或者以為自己會讓對方幸福。這不僅僅是你對自己或者對方的不切實際的期望***要知道除了你自己沒人能讓你幸福***,也是你對感情不現實的幻想。一段感情,不僅僅是快樂和幸福,還有很多痛苦、悲傷和難過的時刻。
9. You never fight
你們從來不吵架
A good argument is essential, every now and then. In part, arguing helps bring out the little stuff before it becomes major, but also, fighting expresses anger which is a perfectly normal part of a human's emotional make-up. Your relationship has to be strong enough to hold all of who you are, not just the sunny stuff。
偶爾的爭論很重要。從某種程度上來說,爭吵可以在大問題出現前就消化掉根源的小矛盾。通過爭吵表達憤怒,也是我們情感渲洩最完美的方法。你們的感情要足夠牢固,可以包容你們的所有一切,而不只是快樂陽光的一面。
10. You expect it to be easy/you expect it to be hard
你以為感情很容易/很難
There are two deeply problematic attitudes about relationships. One is that a relationship should be easy, that if you really love each other and are meant to be together, it will work itself out. The other is that anything worth having is going to be hard — and that therefore if it's hard, it must be worth having. The outcome of both views is that you don't work at your relationship and quickly get burnt out。
有兩種觀點對感情的理解非常不對:一種認為維繫感情很容易,如果真的深愛彼此註定會在一起,那就順其自然,車到山前必有路;一種認為只有歷盡艱險才能值得擁有,所以既然經過各種磨難和艱苦,那這段感情肯定值得擁有。這兩種觀點的結果是,你不會經營感情,而愛的花火也會很快熄滅。
以上就是小編為大家帶來的,希望大家喜歡!