英文哲理寓言故事

  故事文學體裁的一種,側重於事件發展過程的描述。強調情節的生動性和連貫性,較適於口頭講述。已經發生事。或者想象故事。某些故事是人類對自身歷史的一種記憶行為,人們通過多種故事形式,敘述一個帶有寓意的事件。下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!

  :青蛙和他們的王國

  Once upon a time the Frogs decided to ask Jupiter, the king of the gods, for a King of their own. Jupiter was amused.

  從前,青蛙們向眾神之王丘位元請求,給他們分派一個國王。丘位元覺得很可笑。

  "Here you are," he said, throwing a log of wood with a splash into the lake where they lived. " Here is a king for you."

  “給你們,” 他說著向青蛙們生活的湖裡撲通一聲拋下一根圓木。“ 這就是你們的國王。”

  The Frogs dived under the water in fright, burrowing as deep into the mud as they could. After a time one of the braver ones swam cautiously to the surface to take a look at the new King.

  青蛙們驚恐地潛到水裡,儘量往泥土深處藏。過了一會兒,一隻勇敢的青蛙小心翼翼地游到水面,來看看他們的新國王。

  "He looks very quite,: said the Frog. :Perhaps he is asleep."

  "看起來他很安靜,“這隻青蛙說,”可能是睡著了吧。

  The log stayed quite still on the smooth lake and one by one more Frogs came up to take a look.

  圓木靜靜地浮在平靜的湖面上。青蛙們紛紛來看一看他們的新國王。

  They swam closer and closer until at last they leaped right on top of it, quite forgetting that they had been frightened.

  他們越遊越近,最後竟跳到圓木上,完全忘記了他們最初的驚恐。

  Young Frogs began to use it as a diving board; old Frogs sat sunning themselves on it; mother Frogs taught their tadpoles their first, wobbly jumps on its bark.

  小青蛙們用它來作跳板;老青蛙坐在上面晒太陽;青蛙媽媽在樹皮上教小蝌蚪們最基本的搖擺式跳躍的動作。

  One day an old Frog said: "This is a dull king of a King, you know. I thought we wanted someone to keep us in order. This one just lies around and lets us do what we please."

  有一天,一隻老青蛙說:”這個國王太遲鈍了,我想,我們需要的是一個使我們守秩序的國王。這個國王只是躺在那兒,任由我們隨意活動。“

  So the Frogs went once more to Jupiter.

  於是,青蛙們又去找丘位元

  "Can't you give us a better King?" they asked. "Someone who will be a bit more active than the one you sent before?"

  “您不能給我們派一個更好的國王嗎?”他們問,“派一個比先前您派去的那個更活躍的國王。”

  Jupiter was not in a good mood.

  丘位元情緒不好。

  "Silly little animals, "he thought . "I shall give them just what they deserve this time."

  “愚蠢的小動物,”他心想,“這回我要把他們應得的給他們。”

  He sent a long-legged stork to the lake.

  他派了一隻長腳鶴到湖裡去。

  The Frogs were very impressed and crowded admiringly round.

  青蛙對鶴的印象極為深刻,他們羨慕地圍攏過來。

  But before they could even begin the speeches of welcome they had prepared, the stork stuck his long beak into the water and began to gobble up as many Frogs as he could see.

  可是,還沒等他們致準備好了的歡迎詞,鶴就把他的長嘴伸進水了,看見青蛙就大口地吞食。

  "That's not what we meant at all," gasped the Frogs as they dived once more into the mud. But this time Jupiter would not listen.

  “這根本不是我們的本意,”青蛙們喘著氣,又鑽進了泥土裡。可是,這一次,丘位元不再理會他們了。

  "I only gave you what you asked for," he said, "Perhaps it will teach you not to complain about things so much."

  “我只是給了你們所要求的,”他說,“也許這會給你們一個教訓,不要抱怨太多。”

  :浮躁的猴子

  The King received news one day that a group outlaws were committing outrages on a distant border of the kingdom.

  一天,國王得到訊息,邊境地區有一群不法之徒正在造反。

  The news angered of the King. He quickly gathered his army and started off for the distant border, leaving his kingdom unguarded and without a ruler.

  這個訊息激怒了國王,他迅速召集軍隊,前往邊。國家防衛兵力頓時全無,也沒有了統治者。

  On their long march, the King and his army made camp for the night wherever they could.

  長途行軍中,國王和他的軍隊晚上就地宿營。

  One rainy day they stopped in a for6st, seeking shelter under the trees.

  一個雨天,他們停在一片森林裡,在樹卞避雨宿營。

  They unsaddled their horses and steam8d some peas, which they fed to their steeds in long narrow troughs.

  他們卸下馬鞍,蒸了些豌豆,放在狹長的飼料糟裡喂戰馬。

  A monkey in a tree nearby saw the horses being fed, and he came racing down, fille9d both paws with peas, then scampered nimbly up to a branch and settled down to eat.

  在附近樹上坐著的一隻猴子看到馬在進食,就從樹上跳下來, 用爪子抓起兩大把豌豆,然後敏捷地爬上樹,坐下吃了起來。

  But as he opened one paw, a single pea fell to the ground.

  可就 在它張開一隻爪子時,一粒豌豆掉在了地上。

  Without hesitation, my monkey jumped dor4tn from his perch to hunt for the lost pea, and in doing so he dropped all the other peas in his paws.

  它毫不猶豫地跳下來, 去找那顆掉落的豆子,而同時,它爪子中所有的豌豆都掉在了地上。

  The King observed this foolish monkey and was greatly amused. He timed to his counselor and asked: "Friend, what do you think of this monkey who would give up so much to retrieve so little?"

  國王看著這隻愚蠢的猴子,覺得十分有趣,便轉頭問軍師: ¨朋友,你怎麼看這隻因小失大的猴子?¨

  "That is the way of the foolish," replied the counselor, "they will give up much that is certain for a little that is uncertain."

  這種做事方式很愚蠢,¨軍師回答道“它們會為沒有把握的 小利而放棄有把握的大利。¨

  Then he added, "And we, great monarch, are we not like the monkey in the trees To garn so little we neglect so much exactly like the monkey with its pea.

  接著,他又說道:“偉大的君主殿下,我們與樹上的這隻猴子又有什麼區別呢?為小利而舍大利——這與撿豌豆的猴子一樣啊。¨

  The King understood the rebuke and realized how very foolish he had been himself to leave his kingdom unguarded.

  國王這才恍然大悟,他意識到讓國家後防空虛是多麼愚蠢啊。

  He issued orders to his men, and he and his army returned at once to their country.

  於是,他向軍隊下達命令,即刻斑師回朝。