關於狼和小羊的英語故事
英語故事能有效激發幼兒學習英語的興趣,在為幼兒提供了良好語言訓練的機會、建立語感的同時也樹立了幼兒學習英語的信心。本文是,希望對大家有幫助!
篇一
Once upon a time a wolf was lapping at a stream. When he looked up, he saw a lamb drinking a little lower down.
"There’s my supper," he thought. "I will find some excuse to catch it." Then he called out to the lamb, "How dare you muddle the water?" "No, master," said the lamb. "I cannot muddle your water because it runs down from you to me."
"Well, then," said the wolf. "Why did you call me bad names this time last year?" "It was impossible," said the lamb. "I am only six months old."
"I don’t care," shouted the wolf. "If it was not you, it must be your father." After that he rushed at the poor little lamb and ate it up.
從前,一隻狼在溪流喝水,看到一隻小羊在下游喝水。
“那是我的晚餐,”狼想,“我要找一個藉口吃掉他。”於是,他惡狠狠地對小羊說:“你怎麼敢攪渾濁了我的水?”“我沒有,先生,”小羊回答說,“我在下游喝水,怎麼能攪渾濁你喝的水呢?”
“那麼,”狼見此計不成,又說道,“你去年的今天為什麼說我的壞話?”“不可能,”小羊說,“我現在才只有六個月大。”
“我不管,”狼說,“如果不是你,就是你的爸爸。”說完,他就衝向小山羊,把他吃掉了。
寓意: 當一個壞人想為自己所做的壞事尋找藉口時,他不會在乎這個藉口是否恰當。
篇二
Once upon a time a Wolf was lapping at a spring on a hillside, when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down. ‘There’s my supper,’ thought he, ‘if only I can find some excuse to seize it.’ Then he called out to the Lamb, ‘How dare you muddle the water from which I am drinking?’
‘Nay, master, nay,’ said Lambikin; ‘if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me.’
‘Well, then,’ said the Wolf, ‘why did you call me bad names this time last year?’
‘That cannot be,’ said the Lamb; ‘I am only six months old.’
‘I don’t care,’ snarled the Wolf; ‘if it was not you it was your father;’ and with that he rushed upon the poor little Lamb and .WARRA WARRA WARRA WARRA WARRA .ate her all up. But before she died she gasped out .’Any excuse will serve a tyrant.’
篇三
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him.
He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born."
Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me."
Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
翻譯如下:
一隻小羊在河邊喝水,狼見到後,便想找一個名正言順的藉口吃掉他。
於是他跑到上游,惡狠狠地說小羊把河水攪渾濁了,使他喝不到清水。
小羊回答說,他僅僅站在河邊喝水,並且又在下游,根本不可能把上游的水攪渾。
狼見此計不成,又說道:“我父親去年被你罵過。”小羊說,那時他還沒有出生。
狼對他說:“不管你怎樣辯解,反正我不會放過 你。”
上面就是《狼和小羊》的英語故事,這個故事告訴我們,對惡人做任何正當的辯解也是無效的。