高中優秀英語美文閱讀

  閱讀教學作為整個高中英語教學的重要組成部分,在英語教學中佔據著重要的地位。一直以來,在高中英語教學中,無論從高中英語課程的設定、教材的選編、還是從高中教學中閱讀課所佔的課時比重等方面來看,閱讀教學都佔據重要的位置。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!

 

  篇一

  What is Love? 愛是什麼?

  What is Love? The eternal question we all carry around deep within our heart. Love is the eternal search. Love is eternal when we find it. But do we really ever find it ? When we define it do we negate it? When we set limits on what we believe to be love do we begin to destroy it by hoping to understand or own it for ourselves? We offer it through all of our relationship we vary our giving, often by what we hope to receive in return. But is this really love?xiao84

  愛是什麼?這是所有人心底一個永恆的問題。愛,是永恆的尋覓。愛一旦被找到,它也將變為永恆。但是我們真的找到過愛嗎?當我們定義愛的同時,是否也在否定愛呢?在給我們所認為的愛加種種限制的同時,我們試圖按自己的方式理解它,或想將其據為己有時,我們是否也在破壞它呢?我們將愛施與周圍的所有人,而如何給予是由期望的回報來決定的。但這是真正的愛

  I recently overheard someone say in a conversation that there is no such thing as “ unconditional love .” I would have to agree, although for different reasons. Love within itself is unconditional. Anything else is only an attempt to love, a learning to get us nearer to the one true knowing of love. It may be honorable, well-intentioned, passionate and desiring, courageous and pure. It may be felt as temporary, but if lost easily it may not have been love at all. Love cannot be thwarted and often fall short of what we hope love will be. This is where we learn we are human.

  最近,我無意間聽別人說,世上沒有所謂的“無條件的愛”。在此,我不得不表示同意這一論斷,儘管理由不盡相同,但愛本身確是無條件的。其他一切都僅僅是愛的一種嘗試,通過它們去逐漸地理解愛的真諦。愛可能是高貴善意的,是充滿熱情和渴望的,是勇敢和純潔的;愛是勢不可擋的,而且,常常達不到我們的期望值。由此我們可以透察人性。

  Love has been experienced as a life of living poetry. Love has been experienced as being the very notes of song, uplifting and generous to the wanting ear. Love has been experienced as the final act of giving one’s life for another in battle. Love has been experienced as an endless passionate over flow of emotion in the arms of waiting lover.

  愛的經歷就像一首鮮活靈動的詩;愛的經歷就像一個個美妙動聽的音符,讓企盼的雙耳得到振奮、滿足;愛的經歷就像戰場上舍己救人的一幕;愛的經歷就像賦予人新生的選擇;愛的經歷就像依偎在期盼已久的愛人臂彎時所流露出的無盡愛意。

  What do you do with the love granted to you each day? How many times do we deny its expression for others because we fear what our own expressions will bring? Are we not denying our creator every time we deny the expression of love?

  你是怎樣對待每天給予你的愛的呢?有多少次由於害怕被拒絕,我們未能向他人表達愛意?在每次拒絕愛的表白之時,難道我們不是拒絕造物主的恩賜嗎?

  Lost, empty, alone and searching. As individuals who have experienced separation or divorce, or even the loss of a loved one to death, the separation can be the most traumatic experience we live through. The heart-wrenching pain that seems to never really go away, the enormous waves that hit us daily, the times we hit the wall right after a strong and uplifting experience reminds us that we are learning. We are learning about strength, passion for our own life, about our own sincerity in our beliefs, about our loyalty to who we are, and certainly about our own genuineness. We search for that day when love will come again. We search everywhere, everyday, almost every hour.

  迷茫、空虛、孤獨、尋覓。對於那些經歷過分別、離異,甚至失去過愛人的人來說,這樣的離別乃是生命中最大的傷痕。揪心的傷痛永無此境;生活中的挫折和磨難無時無刻不在提醒我們:我們正處於認知的過程中。我們正在認識自己生命的力量和激情,認識對信仰的虔誠,認識對自的忠貞,認識自己的本性。我們期待真愛重回的那一天,我們每時每刻都在每個角落尋覓。

  It has been said for centuries that “ love is where the eyes meet with passion, for the eyes cannot hide what the heart feels.” So we have learned to look outward for this eternal love that will fulfill us, forgetting that it must first fill our own hearts. Perhaps that is why we fall into such pain and agony and sorrow when a love affair fails. It is at that moment that we realize we did not fail the other person we expressed love to , but we have somehow not fulfilled ourselves once again. We combat failure with a misunderstood unfulfilled promise. We lade it, not knowing if we will ever find it again. The emotion tides life and fall ,crash and settle, then lift again.

  幾個世紀以來,我們一直說:“愛就是充滿激情的目光相遇,因為眼睛掩飾不住內心的真實感受”。因此,我們都學會了向外看,去尋找那份永恆的能使自己充實起來的愛,卻忽略了它首先應占據我們自己心靈的領地。或許,這就是當一段戀情受挫時,我們會如此地痛苦和悲傷的原因所在。此時,我們才意識到,我們並未負於曾向我們示愛的那個人,只是我們認為它沒能讓我們充實、完整。我們用誤解且無法兌現的承諾來抑制失敗。我們失去了愛,不知是否能再次找回它。感情的潮水起伏不定,時而洶湧,時而平和,繼而會再次澎湃。

  No one else, no matter how much we talk or cry, can pull us through the anxious hours of soul repair and growth. It is our own fire within that needs rekindling, guarding against the winds that would blow it out and leave us dark, cold and helpless. It is at this time that we find the lobe that binds us together with every other being that surrounds us on the planet. Eventually we find the sun still rises to meet in the morning and the stars continue to show us the way each night. The rivers still flow downstream into oceans that will never turn them away. The trees still reach upward every day praising the God that made them. We stand up straight and take a lesson from it all.

  無論我們說了多少話,流了多少淚,無人能幫助我們過心靈脩復的陰霾與成長過程中的綿綿陰雨。我們的心靈為火需要再燃,需要呵護,不致讓風將其吹滅,不致讓自己被黑暗、陰冷和無助所包圍。此時,我們便找到把我們與周圍的每一個生命維繫在一起的那份愛。我們終會發現,太陽依然長期升起,來迎接黎明的到來;星光依然閃爍,來指引我們夜行的方向;江河依然流向下游,歸入廣納百川的大海;樹木依然日日向上生長,歌頌賦予其生命的上蒼。我們挺直身軀,從這一切中汲取教訓。

  What if you woke up one morning and realized that you were the only person left on the face of the earth? Who would you love? Why do we wait so long to start the journey that begins in the same place that it ends?Love, in all its endlessness, unboundedness and failed definitions is this experience.

  如果某天早上,當你醒來,發覺這個世界只剩下你一人,你當如何應對?你去愛誰?我們為何要等如此長的時間,才在終點重新形開始新的旅程?這是一次無邊無盡、無從定義的愛之旅。

  Love doesn’t ask why. It doesn’t come. It doesn’t go. It just is. It is not only in our hands, it is our hands. It isn’t only in our heart, it is what makes our heart beat every beat. It wraps itself around us so securely that all we need to do to survive against all odds is to recognize it as the very breath we just drew, and the last breath we just let go.

  愛不問理由。它不會走近你,也不會遠離你。愛始終存在著。它就是我們的手中,在我們的心裡,確切地說就是我們的雙手,就是我們每一次心跳的動力。愛將我們安全地包圍著,我們把它當成每一次真切的呼吸,時刻與愛同在,是我們克服一切困難有祕訣。

  篇二

  Good and Evil***善惡之辨***

  John Milton/約翰·彌爾頓***1608~1674***,17世紀英國傑出的文學家,出生清教徒家庭,自幼愛好文學,博覽經典著作與歐陸各國文學,代表作《失樂園》、《復樂園》。 

  Good and evil we know in the field of this World grow up together almost inseparable; and the knowledge of good is so involved and interwoven with the knowledge of evil and in so many cunning resemblances hardly to be discerned, that those confused seeds which were imposed on Psyche as an incessant labour to cull out and sort asunder were not more intermixed. It was from out the rind of one apple tasted that the knowledge of good and evil as two twins cleaving together leapt forth into the World. And perhaps this is that doom which Adam fell into of knowing good and evil, that is to say of knowing good by evil. As therefore the state of man now is, what wisdom can there be to choose, what continence to forbeare, without the knowledge of evil? He that can apprehend and consider vice with all her baits and seeming pleasures, and yet abstain, and yet distinguish, and yet prefer that which is truly better, he is the true warfaring Christian. I cannot praise a fugitive and cloistered virtue, unexercised and unbreathed, that never sallies out and sees her adversary, but sinks out of the race, where that immotal garland is tobe run for not without dust and heat. Assuredly we bring not innocence into the world, we bring impurity much rather: that which purifies us is trial, and trial is by what is contrary…

  我們所認識的善與惡在這個塵世的範圍內總是相伴生長,密不可分的;而善與惡的知識又是這樣的錯綜糾纏,且慣以形容酷肖的面目出現,這中間的紛紜程度,較之作為長期苦役而罰使塞娥不停分揀的混雜敗種,可能更有過之。誰能料到,善與惡的知識這對緊緊相依的孿生兄弟便是從一隻吃過的蘋果之中,破皮躍入這個世界的。這或許也即是昔年亞當曾經墜入其間的那個劫數——明善惡之辨,或曰,藉惡以知善。因此,既然人類已成為今天這種情形,試問離開對惡的知識,智慧將何得而選擇,堅忍又何從而施行?那種能將罪惡及其一切誘餌與聲色之樂一併擒拿在手,細加審視,而仍能知所趨避,而仍能明辨是非,而仍能擇善而從的人,這種人方不愧為真正善戰的基督徒。至於那種於德無所施,於行無所表的逋逃隱遁性的道德,那種從未有衝殺應敵之勞,而只是臨陣一逃了事的道德,我委實不敢贊一詞;須知不朽之花環是很少可以不備極艱苦而後得到的。顯然,我們所攜入這個世界的並非純真一片,我們所帶來的倒無慮是種種之不潔;致我們於純潔者是考驗,而考驗則必借相反的事物……

  For as in a body, when the blood is fresh, the spirits pure and vigorous not only to vital but to rational faculties and those in the acutest and the pertest operations of wit and subtlety, it argues in what good plight and constitution the body is, so when the cheerfulness of the people is so sprightly up, as that it has not only wherewith to guard well its own freedom and safety but to spare, and to bestow upon the solidest and sublimest points of controversy and new invention, it betokens us not degenerated, nor drooping to a fatal decay, but casting of fthe old and wrinkled skin of corruption to outlive these pangs and wax young again, entering the glorious ways of Truth and prosperous virtue destined to become great and honourable in these latter ages. Methinks I see in my mind a noble and puissant Nation rousing herself like a strong man after sleep, and shaking her invincible locks. Methinks I see her as an Eagle mewing her mighty youth, and kindling her undazzled eyes at the full midday beam, purging and unscaling her long abused sight at the fountain itself of heavenly radiance, while the whole noise of timorous and flocking birds, with those also that love the twilight, flutter about, amazed at what she means, and in their envious gabble would prognosticate a year of sects and schisms.

  正像在軀體方面,當一個人的血液鮮活,各個基本器官與心智官能中的元氣精液純潔健旺,而這些官能又復於其機敏活潑的運用中恣騁其心智的巧慧的時候,往往可以說明這個軀體的狀況與組織異常良好那樣,同理,當一個民族心情歡快,意氣欣欣,非但能綽有餘裕地去保障其自身的自由與安全,且能以餘力兼及種種堅實而崇高的爭議與發明,這也會向我們表明了它沒有倒退,沒有陷入一蹶不振的地步,而是脫掉了衰朽腐敗的陳皺表皮,經歷了陣痛而重獲青春,從此步入足以垂懿範於今茲的真理與盛德的光輝坦途。我覺得,我在自己的心中彷彿瞥見了一個崇高而勇武的國家,好像一個強有力者那樣,正從其沉酣之中振身而起,風鬢凜然。我覺得,我彷彿瞥見它是一頭蒼鷹,正在掙脫著它幼時的健翮,它那目不稍瞬的雙睛因睜對中午的炎陽而被燃得火紅,繼而將它的久被欺誆的目光疾掃而下,俯瞰盪漾著天上光輝的清泉本身,而這時無數怯懦群居的小鳥,還有那些性喜昏暗時分的鳥類,卻正在一片鼓譟,上下翻飛,對蒼鷹的行徑詫怪不已;而眾鳥的這種惡毒的唧唧喳喳將預示著未來一年的派派系系。

  篇三

  why Measure Life in Heartbeats?

  Hemingway once wrote that courage is grace under pressure. But I wouldrather think with the 18th-century Italian dramatist, Vittorio Alfieri, that"often the test of courage is not to die but t0 1ive." For living with cancerengenders more than pressure; it begets terror. To live with it, to face up toit-that's courage.

  Hope is our most effective "drug" in treating cancer. There is almost nocancer ***at any stage*** that cannot be treated. By instilling hope in a patient,we can help develop a positive; combative attitude to his disease. Illogical,unproven? Perhaps. But many doaors believe that this must become a partof cancer therapy if the therapy is to be effective.

  I have had the joy of two beautiful and wonderful wives, the happiness ofparenthood and the love of eight children. My work was constantly chal-lenging and fulfilling. I have always loved music and books, ballet and thetheater. I was addicted to fitness, tennis, golf, curling, hunting and fishing.

  Good food and wine graced my table. My home was a warm and happyplace.

  But when I became aware of my imminent mortality, my attitudes changed.

  There was real meaning to the words, "This is the first day of the rest ofyour life." There was a heightened awareness of each sunny day, the beautyof flowers, the song of a bird. How often do we reflect on the joy of breath.

  ing easily, of swallowing without effort and discomfort, of walking withoutpain, of a complete and peaceful night's sleep?

  After I became ill, I embarked upon many things I had been putting offbefore. I read the books Ihad set aside for retirement and wrote one myself,entitled TheArt of Surgery. My wife Madeleine and I took more holidays.

  We played tennis regularly and curled avidly; we took the boys fishing. WhenI review these past few years, it seems in many ways that I have lived alifetime since I acquired cancer. On my last holiday in the Bahamas, as Iwalked along the beach feeling the gentle waves wash over my feet, I felt apart of tlie universe, even if only a minuscule one,like a grain of sand on thebeach.

  Although I had to restrict the size of my practice, I felt closer empathy withmy patients. When I walked into the Intensive Care Unit there was an awe-some feeling knowing I, too, had been a patient there. It was a special satis-faction to comfort my patients with cancer, knowing that it is possible toenjoy life after the anguish of that diagnosis. It gave me a warm feeling tosee the sparkle in one patient's eyes-a man with a totallaryngectomy-when I asked if he would enjoy a cold beer and went to get him one.

  If one realizes that our time on this earth is but a tiny fraction of that withinthe cosmos, then life calculated in years may not be as important as wethink. Why measure life in heartbeats? When life is so dependent on such anunreliable function as the beating of the heart, then it is fragile indeed. Theonly thing that one can depend upon with absolute certainty is death.

  I believe that death may be the most important part of life. I believe that lifeis infinitesinially brief in relation to the immensity of eternity. I believe,because of my religious faith, that I shall "return to the Father"in an afterlifethat is beyond description. I believe that though my life was short in years, itwas fullin experience, joy, love and accomplishment; that my owriimmor-tality will reside in the memories of my loved ones left behind, mother,brother, wife, children, dear friends. I believe that I will die with loved onesclose by and, one hopes, achieve that great gift of God-ileath in peace, andwith dignity.

  何必以心跳定生死?

  海明威曾經寫過,勇氣就是臨危不懼。不過,我更贊同18世紀義大利戲劇家維多利奧·阿爾菲利的觀點:“對勇氣的考驗往往不是***,而是要活。”身患癌症,不僅帶來痛苦,而且引起恐懼。抱病生活,並敢於正視這一現實,這就是勇氣。

  希望是我們治療癌症最有效的“藥物”。幾乎沒有任何癌症***無論發展到哪一期***是不能醫治的。把希望灌輸到病人心裡,我們就可以幫助他樹立起積極與疾病作鬥爭的觀念。也許此話不合邏輯,言之無據,是嗎?然而,許多醫生認為,要想使療法有效,這必須成為癌症治療的一部分。

  我有幸先後擁有兩位美麗賢惠的妻子所帶來的歡欣,體驗過為人之父的樂趣,並得到八個子女的愛。過去,我的工作一直富有挑戰性,令人有成就感。我一向喜歡聽音樂和讀書,酷愛芭蕾舞和戲劇。我曾經醉心於健身運動、網球、高爾夫球、冰上溜石、打獵和垂釣。我的餐桌擺滿美酒佳餚。我的家溫馨而又幸福。

  可是,當我知道自己大限將至時,生活態度就變了。“這是您餘生的開始。”這句話對我有了實實在在的含義。對每一個晴天麗日,對鳥語花香,我的感觸倍加強烈。平日呼吸輕鬆,吞食自如,走路毫不費勁,一夜安寢到天明,我們幾曾回味過其中的樂趣?

  患病後,我著手做以前擱置下來的許多事情。我閱讀了本來留到退休後才讀的書,而且還寫了一本題為《外科術》的書。我與夫人馬德琳度假更加頻繁。我們經常去打網球,勁頭十足地在冰上溜石,還帶兒子們去釣魚。回顧過去幾年,從許多方面來看,自從得了癌症以後,我似乎已經活了一輩子。上次到巴哈馬度假期間,我沿著海灘漫步,海浪輕輕撫揉著我的雙腳,此時此刻我驀然覺得自己與整個宇宙融為一體,儘管我微不足道,就像海灘上的一粒沙子。

  雖然我不得不限制自己的醫務工作量,我感到與病人更加心靈相通。當我走進特別護理室時,一種敬畏之感油然而生,因為我知道自己也曾是這裡的病人。我明白,在經歷了被確診為癌症的極度痛苦之後,仍有可能享受生活,因此,安慰癌症患者成了一種特別的樂事。一位病人做了喉部切除手術,我問他是否想喝凍啤酒,而且為他拿來了一杯,這時我看到他眼裡閃現出了火花,一股暖流頓時湧上我的心頭。

  倘若人們意識到人生在世只不過是宇宙的時間長河中轉瞬即逝的一剎那,那麼以歲月計算的生命就不會像我們所想的那樣重要了。何必以心跳來定生死呢?當生命依賴於心跳這樣一種不可靠的功能時,它的確脆弱不堪。而只有死亡才是人們唯一可以絕對依賴的。

  我認為死亡可能是人生中最重要的一環。我認為與那漫長的永生相比,生命是極其短暫的。基於我的宗教信仰,我相信在我身後那難以描繪的時光裡,我將回歸聖父。我相信,我的生命以年月計算,雖然是短暫的,但經歷豐富,充滿了歡樂、愛情和成就;我將永遠活在我所愛的人,即我的母親、兄弟、兒女和密友的記憶中。我相信,在彌留之際,我的親朋好友將陪伴在我身旁:我希望得到上帝的恩賜——帶著尊嚴,安詳地告別人間。