謝南岡小傳文言文翻譯及註釋

  謝南岡,名枝侖,瑞金縣學生。貧甚,不能治生***1***。又喜與人忤,人跡避去,常非笑之。性獨善詩,所居老屋數間,土垣皆頹倚,時閉門,過者聞苦吟聲而已。會督學使者按部***2***,斥其詩置四等,非笑者益大譁。南岡遂直。盲三十餘年而卒,年八十三。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。

  謝南岡小傳文言文原文

  謝南岡小傳

  作者:惲敬

  謝南岡名枝崙,瑞金縣學生。貧甚,不能治生,又喜與人忤。人亦避去,常非笑之。性獨善詩,所居老屋數間,土垣皆頹倚,時閉門,過者聞苦吟聲而已。會督學使者按部,斥其詩,置四等,非笑者益大譁。南岡遂盲盲三十餘年而卒,年八十三。

  論曰:敬於嘉慶十一年自南昌回縣。十二月甲戌朔,大風寒。越一日乙亥,早起自掃除,蠹書一冊墮於架,取視之,則南岡詩也。有郎官為之序,序言穢腐。已擲去,既唸詩未知如何,復取視之,高邃古澀,包孕深遠。詢其居,則近在城南,而南岡已於朔日死矣。南岡遇之窮不待言,顧以餘之好事為卑官於南岡所籍已二年,南岡不能自通以死,必死後而始知之,何以責居廟堂、擁麾節者不知天下士耶?古之人居下則自修而不求有聞,居上則切切然恐士之失所,有以也夫?

  ——選自《四部備要》本《大雲山房文稿》

  〔清〕惲敬

  謝南岡小傳文言文翻譯

  謝南岡名枝崙,是瑞金縣縣學的生員。家裡很窮,不能維持生計,又喜歡和人頂撞。人們也遠遠地避開去,常常譏諷嘲笑他。生性唯獨擅長詩歌,所住的地方只有幾間舊屋子,用土壘起的矮牆都坍倒了,門兒經常關著,經過的人只聽到他苦心吟詩的聲音而已。正逢上朝廷派出的提督學政巡察下屬,對他的詩大加貶斥,列在第四等,那些譏諷嘲笑的人更是一片喧譁。南岡因而默默無聞地沉淪三十多年而死去,得年八十三歲。

  評論說:我在嘉慶十一年從南昌回到瑞金縣。十二月初一,颳大風,天氣寒冷。過了一天是初二日,我很早起床,自己打掃住處,有一本滿是蟲蛀的書從架上掉下,拾起一看,原來是南岡的詩作。有郎中一類的官員為它作了序,序言盡是些陳詞濫調。我已經把書丟開在一旁,後來又想到不知詩究竟做得怎樣,便又重新拿來翻看,格調高曠,風格古拙、冷澀,包含著深長的意境。連忙打聽他的住址,原來離此不遠就在城南,而不料南岡已在初一那天去世了。南岡境遇的不順利是不用說的了。然而象我這樣一個不嫌多事出來當個小官的,在南岡戶籍所在地任職已經兩年了,南岡不能自我介紹與我相識而後死,一定要到死了以後我才知道他,這又怎麼能夠責備那些在朝中官居要職、或在一方執掌大權的人,不識天下的人材呢?古時候的人處於下層時,就自我修養,不求被人所知;處於上層地位時,就憂心不已,唯恐士子不得其所:這是有緣故的啊!

  謝南岡小傳文言文註釋

  ***1***治生:指經營家業。

  ***2***督學使者:或稱提督學政,是清代派往各省的教育行政長官。按部:巡查所部地區。

  ***3***嘉慶十一年:1806年。嘉慶為清仁宗年號***1796—1820***。

  ***4***十二月甲戌朔:十二月初一。用干支記日,那天是甲戌日。朔,指初一。

  ***5***蠹***dù***書:被蠹蟲蛀壞的書。

  ***6***郎官:指尚書省六部諸曹司郎中、員外郎為郎官。

  ***7***古澀:古奧典雅。澀:不浮華。

  ***8***自通:自己登門求見。

  ***9***居廟堂:指在朝中作大官的人。擁麾節:指在朝外作大官的人。麾,指揮軍隊的旌旗;節,符節,使臣的憑信。

  ***10***切切然:憂思的樣子。[1]

  謝南岡小傳作品概況

  作品名稱:謝南岡小傳

  作品出處:《大雲山房文稿初集》卷三

  謝南岡小傳作品賞析

  謝南岡是江西瑞金縣的一位窮秀才,但由於性格狷介,詩又不為人所識,以致目盲,困頓而死。作者其時正任瑞金縣知縣,在謝南岡死後才發現了他的詩才,非常感嘆,就引發了這篇小傳。小傳一般內容簡潔,但謝南岡更無功業可記,作者又不認識他,故內容就更簡潔了,把重點放在論上。論是作者對自己居官失職的自責,態度懇切,出自內心,非泛泛之論可比,文字也寫得很深沉。又能寥寥幾筆,把謝南岡的個性與處境勾畫得很清楚,體現了作者駕馭語言文字的能力。[1]

  謝南岡小傳作者簡介

  惲敬***1757—1817***,字子居,號簡堂,武進***今江蘇常州市***人。1783年***乾隆四十八年***舉人,以教習官京師,歷富陽、新喻、瑞金等縣令,以廉聲卓異,擢南昌府同知,改署吳城同知。為人負氣,崇尚名節,被忌恨他的人誣告彈劾,以失察為由去官。惲敬致力於古文,其文章得力於韓非、李斯,與蘇洵接近,風格較為自然奔放。與張惠言等創立“陽湖派”。著有《大雲山房文稿》。[3