高校行政管理專業雙語教學難點分析論文

  隨著全球化程序的進一步加強,行政管理專業的國際化要求越來越高,培養具有國際視野的管理人才變得更加迫切。地方普通高校旅遊管理專業開展雙語教學對旅遊教育本身和地方高校的發展具有非常重要的意義。以下是小編今天為大家精心準備的:高校行政管理專業雙語教學難點分析相關論文。內容僅供參考,歡迎閱讀!

  高校行政管理專業雙語教學難點分析全文如下:

  【摘要】:目前在我國高校行政管理專業當中,雙語教學普遍成為必修內容。然而目前的雙語教學在教學方法、教材使用、教師素質等方面都存在著若干問題,需要加以改進,才能使雙語教學在高校行政管理專業建設中發揮更好的作用。

  【關鍵詞】: 高校 行政管理專業 雙語教學

  所謂的雙語教學***Bilingualeducation***,是指教師使用外語作為教學語言來講授本專業課程的一種教學方法。教育部2001年頒佈的《關於加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》曾經提出:按照“教育面向現代化、面向世界、面向未來”的要求,為了適應經濟全球化與科技革命帶來的挑戰,在本科教育中要創造條件使用外語進行公共課與專業課的教學。此後雙語教學逐漸成為我國高校各專業教學中的必備環節之一,對高等教育發展和社會人才培養起到了重要影響。目前高校雙語教學中大多數使用英語作為第二語言。

  一高校行政管理專業推行雙語教學的意義

  1.對公共行政學科特質的迴應。

  高校行政管理專業的核心根源於公共行政學。公共行政學這門起源於美國的學科在國外發展已有百年曆史,它在我國的復興重建不過是近三十年之事。從此意義上而言,行政管理專業是我國高校引進並加以本土化改造的“舶來品”之一。雖然當前倡導對公共行政學在理論和實踐雙方面的本土化研究,但是在高校教學中則主要體現為對學科基礎知識的傳授;因此,在高校教學實踐當中需要通過使用外語來理解和運用專業知識,這是對本專業學科特色的迴應。

  2.高等教育國際化趨勢要求優秀人才。

  目前,知識經濟全球化的趨勢已是勢不可擋,它正驅動著我國高等教育的涉外交流更為頻繁、使之更好地與世界接軌。高等教育國際化帶來的新挑戰,是如何在高校當中培養具有更加寬泛的知識面、流暢的語言溝通能力和進行國際競爭的複合型高素質人才。在行政管理專業中推行雙語教學,不僅是為了給學生營造一個學習外語的良好環境,更為重要的是培養學生對專業知識的敏感性,提高學生的綜合素質。

  二當前高校行政管理專業雙語教學中的若干難點

  雙語教學大多安排在行政管理專業本科課程體系中的某一門或者幾門專業課來實行,在培養方案計劃當中顯示為“雙語課”。研究生階段因為學術研究的需要,對於外文文獻資料的閱讀和理解能力的要求比之本科階段要進一步提高;在實際職場***根據實踐統計,行政管理專業畢業生的主要就業方向是黨政機關、企事業單位等***的工作當中,使用外文的必要性也不可忽視。故而在本科階段督促學生重視雙語課的學習,無論是為了進一步學習深造還是進入職場工作,都是很有幫助的。然而,當前高校行政管理專業的雙語教學中存在著若干難點,影響著雙語教學的效果,需要引起足夠的重視。

  1.學生的外語基礎不同,“因材施教”存在困難。

  我國的外語教育特別是英語教育始於義務教育階段,貫穿高等教育始終。然而由於缺乏足夠的語言環境,加之長期以應試為教學目標,學生中普遍存在“高分低能”和“啞巴英語”等狀況。行政管理專業課程較多、內容廣泛,而學生的外語學習基礎不同、外語水平參差不齊;學生一面要努力理解專業知識本身、一面又要背誦和加深對外語詞句的理解,學習難度因此而成倍增加。由於課程教學大綱的統一安排、課程容量和時間有限,使得教師也難以逐一考慮不同水平的學生對外語的不同接受程度。因而導致學生學習積極性受挫,教師卻難以“因材施教”,進而影響雙語教學的效果。

  2.教學方式存在問題,使得雙語結合效果不佳。

  雙語教學本質上是一種運用不同語言工具對本專業知識進行理解與互動交流的過程。如果僅僅將其理解為在課上講授相關概念對應的外文單詞、並讓學生強加背誦,或者是全盤變成外文課,就背離了雙語教學的真正內涵。有的高校聘請外籍教師進行行政管理專業課的講授,但全盤使用英文交流,這樣的“冒進”往往超過了大部分學生的學習接受水平,使得學生在無法強化英文能力的同時、也沒有清楚理解專業知識的內容。有的高校開展的雙語教學是“兩層皮”,課程大部分是中文講授,只略微增加一些外文詞彙,使得雙語教學“有名無實”,雙語結合效果不佳。

  3.缺乏可供雙語教學使用的專門教材。

  高校行政管理專業雙語教學使用的教材基本分為教師自編講義、國內學者自編教材、國外經典教材中譯本和國外原版教材四種,這幾類教材都是利弊兼具。教師自編講義比較靈活、是教師多年教學經驗和成果的積累,然而在內容上可能不夠全面。國外經典教材中譯本一般都是國內學者選擇原版教材之後去除了其中不適宜本土教學的內容並翻譯成中文在國內正式出版的,因此閱讀較易,但翻譯標準不夠統一,同時寫作的國外背景也使得理解難度加深。國外原版教材雖然能夠讓學生接觸純正外文,但其寫作背景和意識形態難免脫離我國本土實際,不相適宜。因此總體而言,國內學者編寫的雙語教材實際上是最適宜我國高校雙語教學使用的,然而數量卻極為有限、難以滿足實踐需求。

  4.能夠全面勝任雙語教學的師資力量有限。

  師資力量是高校開展雙語教學的重要條件,只有高素質的雙語教師才能夠推進高質量的雙語教學。目前在高校行政管理專業中承擔雙語教學工作的教師素質與能力也是水平不一,能夠精通專業知識同時又掌握熟練外語聽說讀寫各方面能力的教師匱乏。如果教師無法以流暢語言和連貫邏輯來組織有效的課堂教學,反倒影響了本來正常的專業知識教學,其效果可能反而不如普通專業課。同時,高校對於擔負雙語教學工作的教師培訓力度也尚未達到預期目標;雖然雙語教學對教師的能力與工作量都提出了更高要求,但在評價指標和等級鑑定等方面的激勵力度有所不足。

  三改進高校行政管理專業雙語教學的幾點建議

  1.全面改進雙語教學的方式方法。

  整合專業課程體系,考量雙語教學的課程是否適應於雙語教學,過於專業深度性和本土化內容的課程是不適宜應用雙語教學的;學科基礎課和內容較單一的專業課諸如公共行政學、公共管理學等比較適合。在行政管理專業培養方案設計中,應將“專業英語”這一門課安置於雙語課教學之前,使學生在接受雙語教學之前先積累一定的外語基礎,為雙語教學做好準備。在課堂教學當中應注意中文和外文的使用比例保持在一個合理程度,避免變為“有名無實”或者“全盤英文課”。要根據學生的實際水平確定授課進度安排、授課內容難度,把握好考核難度和廣度,避免挫傷學生的學習積極性。在實際授課方法上可以靈活選擇如案例討論、主題演講、小組報告等方式來提升教學效果。

  2.建設適合雙語教學的師資隊伍。

  擔任雙語教學任務的教師要在課堂教學中熟練轉換中外文口語的同時,準確表述行政管理專業的概念與知識。這就決定了教師在掌握流利外文溝通能力的同時,必須具備深厚的本學科知識基礎和科研能力,充分了解行政管理相關學科在中國本土化實踐中的研究前沿資訊。而這是一般外籍教師所不能勝任的。據此認為,高校中適合擔任行政管理專業雙語教學的教師應當是本專業學習出身,並且有過海外訪學或進修經歷的人選。高校應加強對雙語教學教師的培訓推送工作,並在課程工作量核算、教學質量評價和職稱晉升等多方面加以相應的激勵措施,以充實適合行政管理專業雙語教學的師資力量。

  3.鼓勵國內學者編寫適合的雙語教材。

  由前所述,應當鼓勵具有一線教學豐富經驗的高校行政管理專業教師編寫適用於雙語課教學的外文教材、並正式在國內出版,以解決單純依靠原版教材和自編講義可能帶來的種種問題。雙語教材的編寫要符合行政管理專業的教學要求,在內容上要向同一課程的中文教材水平看齊,同時應該適當反映這一學科在國際研究領域中的前沿進展情況。教材編寫時必須兼顧學生的實際接受水平和理解能力,做到既保證專業術語和概念的準確表述、而且又能夠適應學生的閱讀理解習慣。

  四結語

  綜上所述,我國高校行政管理專業的雙語教學依然任重道遠。要努力解決雙語教學實踐中出現的諸多問題,全面改進雙語教學的方式方法,讓雙語教學成為高校行政管理專業的體系中不可或缺的重要組成部分,更好地發揮其作用,為我國高等教育國際化發展和社會主義建設人才培養提供更多的力量。