將進酒原文及翻譯
《將進酒》原是漢樂府短簫鐃歌的曲調,題目意譯即“勸酒歌”。唐代偉大的浪漫主義詩人李白曾用此題詩,為其代表作之一。小編這裡整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《將進酒》原文:
作者:李白【唐代】
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
《將進酒》註釋:
⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將***qiāng***:又,且。
《將進酒》選自《李太白全集》。
這首詩大約作於天寶十一年***752***。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山***在今河南登封市境內***元丹丘家裡做客。
⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。
天上來:黃河發源於青海,因那裡地勢極高,故稱。
⑶高堂:在高堂上。
朝:早晨。青絲:黑髮。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白髮。
⑷得意:適意高興的時候。
⑸須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。
⑹岑夫子:指岑***cén***勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⑺杯莫停:一作“君莫停”。
⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。傾耳:表示注意去聽。
⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。
饌***zhuàn***玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。
⑾不復醒:也有版本為“不用醒”或“不願醒”。***現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒***
⑿陳王:指陳思王曹植。
平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。
恣***zì***:放縱,無拘無束。
謔***xuè***:玩笑 。
⒀言少錢:一作“言錢少”。
⒁徑須:乾脆,只管,儘管。
沽***gū***:通“酤”,買或賣,這裡指買。
⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。
⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。
銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。
⒄聖賢:一般指聖人賢士,又另指古時的酒名。
《勸學》翻譯:
你沒見那黃河之水從天上奔騰而來,
波濤翻滾直奔渤海,再也沒有回來。
你沒見那年邁的父母,對著明鏡感嘆自己的白髮,
年輕時候的滿頭青絲如今已是雪白一片。
人生得意之時應當縱情歡樂,
莫要讓這金盃無酒空對明月。
每個人只要生下來就必有用處,
黃金千兩一揮而盡還能夠再來。
我們烹羊宰牛姑且作樂,
一次痛飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝吧!別停下杯子。
我為你們高歌一曲,
請你們都來側耳傾聽:
鐘鳴饌***zhuàn***食的豪華生活有何珍貴,
只希望長駐醉鄉不再清醒。
自古以來聖賢無不是寂寞的,
只有那喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道,
斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。
店家呀,你為何說我的錢不多?
快快去買酒來讓我們一起喝個夠。
牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘,
呼喚自己的同伴來送上美酒。***五花馬這樣的瓷器、千金的裘袍都拿出來換取美酒***
讓我們共同來消融這無窮無盡的萬古長愁!