一年級簡單的英語小詩歌
英語詩歌是高校英語專業文學課程的重要組成部分之一,因其精練含蓄、富於意象、意境深遠,英語詩歌教學往往成為文學課程的難點。小編整理了,歡迎閱讀!
篇一
《生查子·獨遊雨巖》 辛棄疾
溪邊照影行,
天在清溪底。
天上有行雲,
人在行雲裡。
高歌誰和餘?
空谷清音起。
非鬼亦非仙,
一曲桃花水。
Song of Hawthorn
Visiting Rain Cliff Alone
My walking shadow mirrored in the brook,
Heaven spreads out in deep clear water, look!
The clouds are floating in the sky;
I'm floating 'mid the clouds on high.
I sing but no echo I hear;
From empty vale rise voices clear.
Nor spirits nor fairies of spring
But peach blossoms on water sing.
篇二
《清平樂·博山道中即事》 辛棄疾
柳邊飛鞚,
露溼征衣重。
宿鷺驚窺沙影動,
應有魚蝦入夢。
一川淡月疏星,
浣紗人影娉婷。
笑背行人歸去,
門前稚子啼聲。
Pure Serene Music
On My Way to Boshan
Steeds fly with willow trees in view,
The horsemen's coats are wet with dew.
Sleeping herons startled by the men's shadows seem
To have relished shrimps and fish in dream.
A moonlit stream is dotted with star on star.
How fair the washerwomen's shadows are!
Turning her back, one smiles and homeward hies,
For at the door her baby cries.
篇三
《烏夜啼·山行約範廓之不至》 辛棄疾
江頭醉倒山公,
月明中。
記得昨宵歸路,
笑兒童。
溪欲轉,
山已斷。
兩三鬆。
一段可憐風月,
欠詩翁。
Crows Crying at Night
For a Poet Failing to Rove with Me
At the river's end I was drunk alone
By the light of the moon.
I remember on my homeward way
How children laughed gay!
Zigzag the rills,
Lost are the hills.
But two or three pine-trees
Enjoyed with me the moon and breeze.
Why did you not come, please?
篇四
《菩薩蠻·書江西造口壁》 辛棄疾
鬱孤臺下清江水,
中間多少行人淚!
西北望長安,
可憐無數山!
青山遮不住,
畢竟東流去。
江晚正愁餘,
山深聞鷓鴣。
Buddhist Dancers
Written on the Wall of Zaokou, Jiangxi
Below the Gloomy Terrace flow two rivers clear.
How many tears of refugees are swallowed here!
I gaze afar on land long lost in the northwest,
Alas! I see but mountain crest on mountain crest.
Blue mountains can't stop water flowing;
Eastward the river keeps on going.
At dusk it makes me sad to weep,
To hear partridge in mountains deep.
篇五
《鷓鴣天·枕簟溪堂冷欲秋》 辛棄疾
枕簟溪堂冷欲秋,
斷雲依水晚來收。
紅蓮相倚渾如醉,
白鳥無言定自愁。
書咄咄,
且休休,
一丘一壑也風流。
不知筋力衰多少,
但覺新來懶上樓。
Partridge Sky
Written after Illness
On bamboo mat in stream side hall autumn seems near;
At dusk along the stream broken clouds disappear.
Red lotus blooms lean against each other as if drunk;
A hovering white bird, mute, in grief must be sunk.
Content not with my book,
I stop reading to look
On hills and vales having a beauty of their own.
I do not know how much my physical power
Has weakened down,
But I feel too idle to mount the tower.
- 一年級簡單的英語小詩歌
- 開車如何防止打瞌睡
- 中學初中教師五一勞動節演講稿
- 國內兒童安全座椅排名
- 七年級英語自我介紹並翻譯
- 筆記本如何休眠不斷網
- 閉經的常見病因及預防辦法
- 螃蟹白菜湯的家常做法
- 高二地理期末考試如何複習
- 糖尿病病人吃什麼保健品好
- 消防安全會議上的領導講話稿
- 小學數學課改心得體會
- 初學吉他右手指法練習_吉他入門怎麼練習右手指法
- 旅遊安全迎賓溫馨提示語
- 輸贏讀書筆記心得體會怎麼寫
- 小學生的新年畫作品
- 劉德華忘情水簡譜
- 考研成功經驗分享
- 辦公室瑜伽有哪些練習內容
- 桃花的作用與食療方
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字