著名英語詩歌範文欣賞
詩歌欣賞具有三大美學價值賦予生活激情;引發對生活的反思;啟發心靈,激發創造性和想象力。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
篇一
永遠向前 Keep Walking
Here we stand together,Dressed in our pain,
Covered with scars
From wounds we did not ask for
Or deserve.
我們再次並肩而立,
痛苦纏身,
傷痕累累
此等傷痛既非自討苦吃
也非罪有應得
So what now?
現在又該如何?
We can't go back
And relive our lives.
We can't take back
The innocence we lost
Or make the sadness we felt
Into happiness
我們無法回到過去
重啟人生。
我們無法找回
早已失去的純真
或將我們的悲傷
變為歡樂。
But we can go on from here,
So let us start.
但我們能夠從這裡開始,
一同啟程吧。
Stretch out your hand to mine,
Close your eyes
And slowly let the pain slip away.
Let go of the sadness;
向我伸手,
閉上眼睛
讓傷痛緩緩消散。
放下傷悲吧;
It belongs to yesterday,
And let's walk.
它屬於昨天,
讓我們繼續前行。
My friends,
We can't stay, looking back,
Lest we falter.
We must face forward,
Eyes wide open,
And keep on walking.
夥伴們,
不能停步,切勿回首,
以免畏縮不前。
篇二
Moonlight Letterhead
I would like to fly like a night-hawk
Flying over eight hundred miles of Shanxi Plain
But my wings are unable to beat
In the southern land drenched in rain
The hue of cyan is hidden into mountains
Hushed birds are shadowed by scattered trees
While snow is melting into rolling waves
I tear off a ray of moonlight so clear and bright
Wishing to write a letter to the southern land
Where romance is drowned in blossoming sea, and to ask
The winding tide as a courier to offer a helpful hand
Full and ripe wheat grains won't be counted in
Only the look of the northern starry summer night
As well as the look of an Angel in sound sleeping
Will be mailed in the letter of moonlight
月光箋
我想像卡因夜鷹一樣飛翔
我飛過三秦八百里平川
在梅雨浸透的江南
我鼓動不了翅膀
青色隱入群山
鳥兒隱寂於疏離的樹影
雪花消融成浪花
我撕下一片皎潔的月光
寫信
郵寄到浪漫如花海般的江南
請彎彎曲曲的潮汐當信使
信上沒有飽滿熟透的麥粒
我只郵寄北方星光燦爛仲夏夜的樣子
還有熟睡中
天使的模樣
篇三
The Frst Encounter
The lyric lad intones under the moon
Can I have a chance to meet you, I croon
If it were a love from the love divine
I would cherish you, and cherish you fine
I read your solitude in your heart sole
I see your loneliness deep in your soul
If I were in my former life
A lilac in the rain
I drooped low, for you
If I were in my present life
A poplar in the wind
I stood high, for you
Should mountains have no peeks
Should terrains have no cracks
I would not part from you
初相遇
月下吟詩的少年
怎會讓我遇見你
若是上天的旨意
我會好好珍惜你
讀你的寂寞在心底
懂你的孤獨於魂裡
若前世我是
一株雨中的紫丁香
憂鬱,為你
若今世我是
一棵風中的小白楊
挺拔,為你
哪怕山無稜角
哪怕地無裂痕
也不與你別離
篇四
初戀的感覺
I never was struck before that hour
With love so sudden and so sweet
Her face it bloomed like a sweet flower
And stole my heart way complete
My face turned pale as dealy pale
My legs refused to walk away
And when she looked" what could I ail?".
My life and all seemed turned to clay.
我在這之前從未如此之震驚
這份愛情是如此的突然如此的甜蜜
她的臉龐像一朵盛開的鮮花
將我的心兒全部個的偷走了
我的臉頰變得像死者似地蒼白
我的腿再也邁步不出任何步伐
但當她看我的時候我怎能感到絲毫的痛苦
我的生命以及一切都變的猶如黃土
And took my eyesight qyite away.
The trees and bushes round the place
Seemed midnight at noonday.
I could not see a single thing.
Words from my eyes did start.
They spoke as chords do from the string
將我的視線緩緩的離開
綠樹與灌木環繞著這裡
午夜猶如白日
我看不見別的什麼了
我的雙目在訴說
這話語一如絲絃上的妙音
And blood burnt round my heart.
Are flowers the winter's choice?
Is love's bed always snow?
She seemed to hear my silent voice
And love's appeals to know.
I never saw so sweet a face.
As that I stood before.
My heart has left its dwelling place
And can return on more.
我的心中的沸騰的血液燃燒成灰
難道愛的冰床只是白雪?
她似乎聽到了無聲的訴求
這份愛渴望得到她的迴應
因為我從未見過如此甜美的臉龐
我像以前一樣站著
我的心已離開了軀體
永無歸期