英語六級考試翻譯訓練及範文
下面是小編整理的,希望對大家有幫助。
請將下面這段中文翻譯成英文:
中國通過了第一部物權法,下令對北京的幾百座四合院進行保護。然而,批評家們指出,所謂“儲存”常常只是拆掉老房子,然後依照傳統樣式蓋一座新的來代替。馬巖鬆曾經說過:“現在的做法就是在假造古董,這不好。衚衕吸引了很多旅遊者,但這裡貧困的老住戶要麼就像主題公園裡的演員,要麼就被踢出去,以便富人們可以購買這些房子。老北京的精神正在消亡。”
【參考譯文】
China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds of courtyards. But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style. For this, Ma Yansong’s opinion is “The way is just to build fake antiques, it is not nice. These hutongs attract many tourists. The poor, old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses. The spirits of old Beijing are now dying away.”
【重點詞彙】
物權法 property law
四合院 courtyard
拆掉 knock down
代替 replace
假古董 fake antique
衚衕 hutong
主題公園 theme park
踢出去 kick out
消亡 die away
請將下面這段中文翻譯成英文:
近十年來出現了一個值得深思的現象,人們越來越關注中國的傳統文化,書架上擺滿了詮釋中國古老智慧、講述中華燦爛歷史和傳奇人物的書籍。有些人甚至建議,將國學典籍列為學校必修課程。人們興趣高漲的原因主要有兩方面。首先,那些百年甚至千年未決的歷史懸案勾起了人們極大的好奇心。再者,人們逐漸意識到,古老的中華文化是一座取之不盡的金礦,從中可以發掘很多經驗教訓以應用到實踐中來解決現在的問題。
【參考譯文】
The last decade has witnessed an intriguing phenomenon that people are paying more and more attention to traditional Chinese culture. Their bookshelves are packed with books interpreting ancient Chinese wisdom, depicting its brilliant history and fascinating historic figures. What’s more, suggestions that Chinese classics be made a compulsory course have been made. Two factors may account for people’s up-surging interest. To begin with, tremendous curiosity is aroused by those pending history mysteries of hundreds or even thousands of years. Furthermore, people come to realise that ancient Chinese culture serves as a gold mine from which inexhaustible lessons can be learned and put into practice to solve the current problems.
【重點詞彙】
值得深思的 intriguing
擺滿 be packed with
詮釋 interpret
講述 depict
燦爛歷史 brilliant history
傳奇人物 fascinating historic figure
國學典籍 Chinese classics
必修課程 compulsory course
歷史懸案 pending history mystery
再者 furthermore
金礦 gold mine
將…應用到實踐中 put...into practice
請將下面這兩段中文翻譯成英文:
科學和自然界中一切存在的事物和發生的現象的特點和過程有關。科學包括整個自然界,它精闢地闡述了人類關於各種自然現象是如何彼此聯絡並如何構成我們所說的宇宙的種種概念的。
科學有許多特性,要了解科學是什麼,就得詳細地考察一下這些效能和特點。有一些作者斷言說科學實際上只是一種方法—科學的方法。這樣的定義是過於簡單化了。但是科學方法在決定科學知識的性質方面肯定起著重要的作用
【參考譯文】
Science is related to all the existing things and thecharacteristics and process of the phenomenahappening in nature.Science contains the wholenature,which develpos various penetrating viewsabout human being's conceptions that how variousnatural phenomena are related together and how they constitute our so-called universe.
Science has many characteristics.We have to inspect those functions and characteristics indetail if we want to know what the science is.Some authors assert that science in fact is a kindof method-scientific method.This definition is over simplified.But obviously the scientificmethod plays an important role in deciding the nature of the scientific knowledge.