班級英文詩歌朗誦稿精選
詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。小編整理了班級英文詩歌朗誦稿,歡迎閱讀!
班級英文詩歌朗誦稿篇一
Love Is Cruel, Love Is Sweet
愛情殘忍愛情甜
Thomas MacDonagh
托馬斯•麥克唐納
Love is cruel, love is sweet, -- Cruel sweet, Lovers sigh till lovers meet,
愛情殘忍愛情甜,—— 殘忍而又甜, 情人腸斷到相見,
Sigh and meet -- Sigh and meet, and sigh again -- Cruel sweet! O sweetest pain!
腸斷到相見—— 腸斷到相見,相別腸又斷—— 殘忍的甜呵!最甜的腸斷!
Love is blind -- but love is sly, Blind and sly.
愛情盲目愛情尖, 盲目而又尖,
Thoughts are bold, but words are shy -- Bold and shy –
心事勇敢言靦腆—— 勇敢而靦腆——
Bold and shy, and bold again -- Sweet is boldness, -- shyness pain.
勇敢而靦腆,回頭又勇敢—— 勇敢是甜呵,——靦腆令腸斷。
班級英文詩歌朗誦稿篇二
Love at First Sight
一見鍾情
Wislawa Szymborska
維斯拉瓦•辛波絲卡
They both thought that a sudden feeling had united them.
他倆都認為一種陡然而起的感情把他們聯絡。
This certainty is beautiful,
這種確定性很美麗,
even more beautiful than uncertainty.
甚至美得連飄忽不定也無法比。
They thought they didn’t know each other,
他們認為他們彼此並不認識,
nothing had ever happened between them,
他們間也不曾發生任何故事,
These streets, these stairs, this corridors,
這些街道,這些走廊,這些樓梯,
Where they could have met so long ago?
很久以前他們會不會相遇在那裡?
I would like to ask them, if they can remember –
我想問他們,是否他們還能記憶——
perhaps in a revolving door face to face one day?
或許某天,他們碰過面在一扇旋轉門裡?
A “sorry“ in the crowd? “Wrong number“ on the ’phone?
在電話裡說過一句“撥錯號”? 在人群裡說過一聲“對不起”?
- but I know the answer.
——可是那答案我自知:
No, they don’t remember.
不,他們什麼也不會記。
How surprised they would be
他們會多麼驚奇!
For such a long time already
已經長久,長久地,
Fate has been playing with them.
命運一直在和他們玩遊戲。
Not quite yet ready to change into destiny,
還沒有充分準備向命運把頭低,
which brings them nearer and yet further,
命運把他們拉近,而又把他們推離,
cutting their path
切斷他們的道路聯絡,
and stifling a laugh,
然後讓笑聲強壓抑,
escaping ever further;
逃跑得更加遙遠萬里;
There were sings***signs***, indications,
留下一些標誌,一些痕跡,
undecipherable, what does in***it*** matter.
具體是什麼,卻無法破譯。
Three years ago, perhaps or even last Tuesday,
也許在三年前,或許就在第二天上個星期,
this leaf flying from one shoulder to another?
從一個人的肩向另一個人的肩飄過這片葉子?
Something lost and gathered.
有些東西已失去,有些東西在聚集。
Who knows, perhaps a ball already
天知道,或許是一個球彈起
in the bushes, in childhood?
滾進了灌木叢,在孩提?
There were handles, door bells,
有把手轉動,有門鈴滴滴,
where, on the trace of a hand,
在那裡,一隻手握過的印記,
another hand was placed;
另一隻手又曾經摁下痕跡;
suitcases next to one another in the left luggage.
在行李寄存處,兩隻手提箱緊緊靠著彼此。
And maybe one night the same dream forgotten on walking;
也許某個夜晚同樣被忘卻的夢漫步天際;
But every badging is only a continuation,
可是每個標記都只是間斷後的再開始,
and the book of fate is always open in the middle.
命運之書總是開啟在中間一頁紙。
班級英文詩歌朗誦稿篇三
Home, Sweet Home
家啊,甜蜜的家
John H Payne
約翰•佩恩
'Mid pleasures and palaces though we may roam, Be it ever so humble, there's no place like home;
縱然遊遍海角天涯,住高樓住大廈, 但是沒有一處地方能勝過自己的家。
A charm from the sky seems to hallow us there, Which, seek through the world, is ne'er met with elsewhere.
彷彿天上飄來的聲音,同我們說著話, 叮嚀遊子莫忘家園,在心中常牽掛。
Home, home, sweet, sweet home! There's no place like home, oh, there's no place like home!
家,家,我甜蜜的家, 再沒有一處地方,能勝過自己的家。
I gaze on the moon as I tread the drear wild, And feel that my mother now thinks of her child,
當我走在冷落的曠野,總抬頭望明月, 遙想我那慈愛的母親,盼遊子心切切。
As she looks on that moon from our own cottage door the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.
此刻也站在茅屋門前,望月兒盈又缺, 我多盼望在她身邊,吻故鄉的花和葉。
Home, home, sweet, sweet home! There's no place like home, oh, there's no place like home!
家,家,我甜蜜的家, 再沒有一處地方,能勝過自己的家。
An exile from home, splendor dazzles in vain; Oh, give me my lowly thatched cottage again!
背井離鄉,飄泊四方,繁華難動心腸, 只求重新返回家園,低矮的茅屋旁,
The birds singing gayly, that came at my call Give me them-and the peace of mind, dearer than all!
小鳥聽到我的召喚,飛回來快樂地唱: 讓我重溫安寧的生活,那是我最嚮往。
Home, home, sweet, sweet home! There's no place like home, oh, there's no place like home!
家,家,我甜蜜的家, 再沒有一處地方,能勝過自己的家。