關於睡美人英語故事欣賞
英語故事閱讀對豐富小學生的語言知識和提高語言素養有著積極的意義,同時也是非常適合小學生的一種學習渠道。小編整理了關於睡美人英語故事,歡迎閱讀!
關於睡美人英語故事篇一
At the christening of a long-wished-for princess, fairies invited as godmothers offer gifts: beauty, wit, and musical talent. However, as her gift, a wicked fairy who was overlooked, places the princess under an enchantment, saying that, on reaching adulthood, she will prick her finger on the spindle of the Spinning Wheel of Death and die. However, one last fairy has yet to give her gift. She partially reverses the wicked fairy's curse, proclaiming that the princess will instead fall into a deep sleep for 100 years.
The king forbade spinning on distaff or spindle, or the possession of one, upon pain of death, throughout the kingdom, but all in vain. When the princess was fifteen or sixteen she chanced to come upon an old woman, who was really the wicked fairy in disguise, in a tower of the castle, who was spinning. The princess asked to try the unfamiliar task and the inevitable happened. The wicked fairy's curse was fulfilled. The good fairy returned and put everyone in the castle to sleep. A forest of briars sprang up around the castle, shielding it from the outside world: no one could try to penetrate it without facing certain death in the thorns.
After a hundred years had passed, a prince who had heard the story of the enchantment braved the wood, which parted at his approach, and entered the castle. He trembled upon seeing the princess's beauty and fell on his knees before her. He kissed her, then she woke up, then everyone in the castle woke to continue where they had left off, and they all lived happily ever after.
關於睡美人英語故事篇二
A long time ago and far away there lived a King and a Queen .They were very happy, for their first child, a girl, had been born.
" We must have a grand christening for her," said the King , who was delighted to have a daughter.
"We must invite all the fairies of the kingdom to bless her," said the Queen.
"How many are there now ?" asked the King.
"Twelve or thirteen," said his wife. "Send the invitations . We'll soon find out ."
There were twelve fairies, and they were all sent invitations. A thirteen fairy had not been heard of for so long that it was presumed that she was dead. No invitation was sent. The day of the christening was sunny and bright. The Princes was named Briar Rose, and the fairies began to give their gifts.
"She shall be beautiful, "said the first.
"She shall be wise ,"said the second.
"She shall be good,"said the third.
"She shall be kind ," said the fourth.
The gifts continued in this way, wishing all that was good for Briar Rose. Eleven of the twelve fairies had given their gifts when the room suddenly went dark. After a great flash of light a small dark figure stood in front of the King and Queen.
It was the thirteenth fairy.
"why wasn't I invited to the christening?" she screamed.
She was furious at being left out.
"All the fairies of the kingdom have given their blessings. Well, here's mine for the Princess. On her sixteenth birthday she will prick her finger on a spinning wheel and die."
Another flash of light and the fairy was gone.
"But we thought she was dead," said the King. "What can we do ?"
The Queen was in tears.
The twelfth fairy stepped forward.
There is still my gift for Briar Rose," she said. "The fairy's curse cannot be undone, but I can change it a little. She will fall into a deep sleep that will last one hundred years," There was a great hubbub in the hall as everyone discussed the events.
The following day the King issued a proclamation, ordering that all spinning wheels and spindles were to be destroyed. Throughout the land there were great fires as the spinning wheels were burned.
故事翻譯:
很久很久以前,在一個遙遠的地方,住著一位國王和一位王后,他們因為第一個孩子,一個女兒的誕生非常開心。
國王非常高興有了一個女兒,說,“我們一定要給她舉行一個盛大的洗禮儀式。”
王后說,“我們要邀請王國裡所有的仙女來祝福她。”
國王問:“我們有多少仙女呢?”
他的妻子說,“十二個也不十三個。把邀請發出去我們很快就知道了。”
一共有十二位仙女,她們都收到了邀請。第十三位仙女早就沒有訊息了所以大家都認為她已經死了,沒有邀請她。洗禮的那天陽光燦爛。這位公主被取名為布瑞爾?羅絲,仙女們開始送上禮物。
第一位仙女說,“她會非常漂亮的。”
第二位說,“她將非常聰明。”
第三位說,“她的一切將很美好。”
第四位說,“她將很善良。”
仙女們陸續送上禮物,把世上所有的美好的東西都送給了布萊爾?羅絲。第十一位仙女剛剛送上祝福後,房間突然變黑了。一道閃電之後,一個小黑人站在國王和王后面前。
正是第十三位仙女。
她尖叫道,“為什麼我沒有收到洗禮邀請?”
她因為被排除在外非常生氣。
“所有的仙女都已經給出了祝福,下面是我的,在16歲生日的時候,公主將會被紡錘刺到手然後死去。”
又一道閃電之後,仙女離開了。
國王說,“我們還以為她已經死了,我們現在能怎麼辦呢?”
王后開始哭泣。
第十二位仙女走出來了。
她說,“我的祝福還沒有送出,這位仙女的詛咒會實現的,但是我能做出一點改變。她會陷入沉睡,睡上一百年。”大廳裡每個人都在談論這件事情,非常吵鬧。
第二天國王頒佈一項公告,命令毀掉所有的紡車和紡錘。整個大地都是紡車被燒燬的火焰。
Over the years, the Princess grew into a lovely girl. All who met her were enchanted by her.
過了幾年,公主長大成為了一個可愛的女孩。所有見過她的人都會被她迷住。
Eventually, the bad fairy's wish was forgotten. All spinning wheels and spindles had been destroyed ,so there was no reminder. And the fairy was not heard of again.
最後,大家都忘記了壞仙女的願望,所有的紡車和紡錘也都被銷燬了,所以,沒什麼能讓他們想起這件事了。這位仙女也再一次杳無音信了。
And so, on Briar Rose's sixteenth birthday, the King and Queen were due to arrive back from a far away visit. There was to be a large birthday party for the Princess.
於是,在布瑞爾·羅絲16歲生日的那天,國王和王后正從遠方趕回來,宮殿裡將舉行一個為公主舉行的盛大的生日晚會。
Briar Rose was wandering around the palace. Everyone was preparing for the party, so she could please herself where she went. As had never set foot in, she foot in, she decided to go exploring.
布瑞爾·羅絲在宮殿裡閒逛。每個人都在為晚會做準備,所以她只能自己找地方玩。去那些從來沒有人去過的地方,她決定去探險。
"I wonder what is in the great South Tower," she said. All the servants and courtiers wished her a happy birthday as she made her way across the palace.
她說,“我想知道南方那個高塔裡有什麼。”在她穿過宮殿的時候,所有的僕人和大臣們都在祝她生日快樂。
That part of the palace was very old, and there were very few people there. The base of the tower was in a corridor. The entrance was a small, very solid looking door. The key was on the outside.
宮殿的這個部分非常的古老,人很少。塔的下面是一條走廊。***是一個很小,看著很堅固的門。鑰匙就在外面。
"It's very stiff ,"said the Princess, as she turned the key. "There! It's open!"
公主說,“這可太難了。”然後她轉動了鑰匙,“哈,門開了!”
Stairs led up the tower in front of her .She began to climb them.
通向塔內的臺階就在她面前,她開始爬臺階。
Meanwhile, her parents had arrived back at the palace.
與此同時,她的父母到了宮殿裡。
"Has anyone seen the Princess?" asked the King.
國王問,“有人見過公主嗎?”
"Today is her sixteenth birthday-the day when the curse may fall. Somebody must know where she is."
“今天是她16歲的生日,就是詛咒可能生效的日子,一定有人知道她在哪。”
Nearly everyone had seen her, but nobody knew where she had been going.
幾乎所有人都見過她,但是誰也不知道她去了哪。
"She must be found," said the Queen. "If the prophecy is to come true, today is the day."
王后說,“一定要找到她,如果預言能實現的話,只有今天。”
A search of the palace and the grounds began.
一場大搜尋開始了。
Meanwhile, the Princess had reached the top of the tower where there was another door . This time there was no key and the door was slightly open.
這時,公主也爬到了塔頂,那裡有另外一扇門。這次沒有鑰匙了,門是微開的。
"There must be a wonderful view of the rest of the palace and grounds from the window, "said the Princess . Then she heard a strange whirring sound. It was unlike anything that she had ever heard before.
公主說,“從這扇窗看整個宮殿和地面風景一定美極了。”然後她聽到了一個奇怪的沙沙聲,這是她從未聽過的聲音。
She pushed the door open and went into the room. There, in the middle, sat an old woman working at a spinning wheel. Behind her was an enormous bed.
她推開門進入房間,在房間中間,一個老女人在用紡車做事情,她後面有一個大床。
The wheel was making the noise.
紡車發出了這種沙沙聲。
"What are you doing?" asked Briar Rose. "I have never seen one of those before, what is it?"
布瑞爾·羅絲問道,“你在做什麼?我從來沒見過這些,這是什麼?”
"It is a spinning wheel, "said the old women, "Would you like to try it my dear?"
這個老女人說,“這是輛紡車,你想試試嗎?”
"Oh. may I?" asked Briar Rose.
布瑞爾·羅絲問道,“我可以嗎?”
She sat on the stool in front of the wheel and the wheel whirred round. As soon as she touched the spindle she pricked her finger. She fell to the floor in a deep sleep. The old woman, who was really the thirteenth fairy in disguise, picked her up and laid her on the bed.
她坐在紡車前的凳子上,紡車轉起來了,她剛碰到紡錘就刺到了手指,她倒在地板上沉沉的睡去了。這個老女人,就是那第十三位仙女偽裝的,把她放到了床上。
At that moment, all over the place, people began to asleep. The cooks who were preparing for the party fell asleep over the stirring and tasting. The scullery maids fell asleep over the washing up. The laundry maid fell asleep while they dusted, polished and prepared for the party.
在那一刻,這個地方的所有人都開始進入了夢鄉。廚師在攪拌和品嚐味道的時候睡著了,女僕在洗餐具的時候睡著了;洗衣女僕在撣灰擦器具為晚會做準備的時候睡著了。
The King and Queen, the courtiers and the guests fell asleep in the Great Hall. The guards fell asleep at their posts. The search parties looking for the Princess fell asleep while they searched- in the gardens, in the corridors, in the spare rooms, and some in the oldest part of the palace.
國王和王后,大臣和來賓們都在大堂裡睡著了。衛士們在崗位上睡著了。搜尋公主的隊伍搜尋公主的時候睡著了,有的在花園,有的在走廊,有的在空房間裡,有的在宮殿最古老的地方。
Even the flies fell asleep on the stable walls. The birds and the butterflies fell asleep in the palace the palace vegetable gardens. The gardeners and their helpers, who were busy chasing off the rabbit, fell asleep in mid-chase.
甚至是蒼蠅也在牆上睡著了。鳥兒和蝴蝶在宮殿中的蔬菜園中睡著了。園丁和幫手們,在忙碌的抓兔子,抓到半路就睡著了。
In the hearths the fires died down and the meat stopped cooking. The kitchen maid stopped plucking the chicken.
火焰在爐灶裡也熄滅了,肉也不煮了。廚娘也不收拾雞了。
The entire palace fell asleep, along with the Princess.
整個宮殿都和公主一起睡著了。
A hedge of briar roses sprang up around the palace, protecting it from the outside world.
一道野薔薇的籬笆爬滿了宮殿,使得宮殿與世隔絕了。
Years passed, and from time to time a King's son would come to the famous briar hedge to try and find the mysterious sleeping Princess that the legend spoke of. But none got through. The hedge was too strong and the Princes were cut to bits.
許多年過去了,時不時會有一個國王的兒子想要進入這個著名的薔薇籬中試圖尋找傳說中神奇的進入夢鄉的公主,但是沒有一個人能成功進去的,籬笆太茂盛了王子們進不去。
A hundred years passed and the tale of the Sleeping Beauty, as the Princess was known, become a great legend. Very few people believed she existed.
睡美人的故事過了一百年,成為了一個傳奇。幾乎沒有人相信她的存在。
One day a King's son came to the nearby village.
一天,一個國王的兒子來到了附近的村莊。
"Legend says," an old man was speaking in the village square. "Legend says that the Princess lies asleep behind that great briar hedge just outside the village In my grandfather's day, you could see the topmost turret of her tower, so they say."
“傳說啊,”一個老人在村裡的小廣場裡說,“傳說從我祖父那會起在那篇茂盛的薔薇籬笆裡就有一個漂亮的公主在睡覺,你們應該去她的塔的最高處去看看,他們是這麼說的。”
The Prince stopped to listen. "Where can I find this hedge ?"he asked.
王子停下腳步聽著,他問道,“在哪能找到這個籬笆呢?”
"Just beyond the village, young sir, "said the old man. "If you're going to try, you'll need more luck than the other young men who have had a go."
這位老人說,“就在村子外頭,年輕人。如果你要去試試,你需要比其他曾經去過的人更走運。”
"I shall try," said the Prince. "We have heard of Sleeping Beauty in my kingdom."
“我要試試,”王子說,“我們在我的國家就聽說過睡美人。”
The Prince went to the hedge and held up his sword. He went to strike at the hedge, but where his sword met the thorns, great roses bloomed instead. A path opened for him, for the one hundred years were up. The curse was lifting.
王子走到籬笆那裡舉起他的寶劍。他開始披荊斬棘,但是他寶劍所到之處都開出了薔薇。一條路出現了,經過了一百年,詛咒正在消散。
The hedge seemed to disappear before him.
荊棘看上去在他面前消失了。
He went through into the palace grounds, walking past the sleeping rabbits, birds and butterflies, and the gardeners at their work. The kitchens were full of cooks and maids who hadn't moved for a hundred years -- They were all fast asleep. Even the King and Queen who were seated at the table in the Great Hall were sleeping soundly!
他走進宮殿裡,路過了睡著的兔子、鳥兒和蝴蝶,還有在工作中睡著的園丁。廚房裡都是一百年不曾動過一下的廚子和廚娘——他們都睡著了。即使國王和王后也坐在大堂的桌子旁裡香甜的睡著。
The Prince walked on through the palace, making his way to the tallest tower where he climbed the stairs and entered the tower room.
王子穿過宮殿,走向最高的塔,他爬上了臺階走進了塔頂的房間。
There on the bed he saw Briar Rose fast asleep.
他看見布瑞爾·羅絲在床上睡著。
"She is so lovely," he said, He had fallen completely in love with her. "How can I wake her?"
“她真可愛,”他說,他已經完完全全的愛上了她。“我怎麼才能喚醒她呢?”
He leant over and gently kissed her.
他俯下身溫柔的吻了她。
Briar Rose's eyelids flickered and she woke up. The first person she saw was the Prince and she fell in love with him.
布瑞爾·羅絲的眼皮動了動,她醒了。她看見的第一個人就是王子,她也愛上了他。
Together they walked down to the Great Hall. The King and Queen were just waking up, when the Prince and Briar Rose entered.
他們一起走下大堂,當他們走進大堂的時候,國王和王后也剛剛醒來。
The cooks in the kitchen woke up to carry on preparing the food and the chambermaids carried on with their work.
廚房裡的廚子也醒過來繼續準備食物,女僕們也繼續做她們的事情。
The party was still to be held, but it was an engagement party instead of a birthday party. The Prince and Briar Rose were to be married.
晚會仍然會舉行,但是已經從生日晚會變成了訂婚晚會。王子和布瑞爾就要結婚了。
The hedge disappeared and the village saw the palace again and realised the legend had been true.
荊棘消失了,村莊的人們又看到了宮殿,他們終於發現傳說其實是真的。
The bad fairy was never heard of again.
再也沒有壞仙女的訊息了。
關於睡美人英語故事篇三
The Sleeping Princess 睡美人
I
Once there was a Kingand a Queen. For many years they had wanted a child, and no child had come tothem.
Then the Queen had achild. It was a girl. The King was very glad.
You know what a fairyis. Many fairies lived near the King’s house. When the Queen’s child came, theKing went to all the fairies and said, “The Queen has a child. Do come tothe house and see our new little girl.” All the fairies said, “We arevery glad: we will come today .”北京seo優化
One of the fairies hadgone away on a journey: she had been very far away. She had not come back whenthe Queen’s child came. When she came back, one of the fairies said to her,“The Queen has a child, and the King came to us and said, ”Come andsee our new little girl. “”
But this fairy was abad fairy; the bad fairy said, “The King went to all of you: why did henot come to me? I shall go and see the King’s child; but I shall give her somebad thing.”
All the good fairieswent to the King’s house, and saw the little girl; and they all gave her somegood thing. One said, “I give her this good thing: she shall haveriches.” One fairy said, “I give her this good thing; she shallbecome a brave woman.” One said, “I give her this good thing: sheshall become a good woman.” All gave some good thing.
Then there came thebad fairy. She said, “The King went to all the fairies but he did not cometo me, so I shall give the child some bad thing. She will have riches; she willbecome brave; she will become good. But, when she is a woman, she will prick herhand with a needle, and die.”
The poor Queen did notknow what to do. The King said to the good fairies, “The poor girl shallnot die. Can you not help me? Say that she shall not die!” The goodfairies said, “ We cannot help you. What the bad fairy has said will come.Your child will prick her hand with a needle; but she shall not die. She shallsleep for many years. Then a king’s son shall come and kiss her. And she willawake. He shall wake her with a kiss.” Then the fairies went away.
The King sent for allhis men and all the Queen’s women, and said, “Go and bring me all theneedles that are in the house.”
They brought all theneedles that they could find, and the King took them, and threw them into ariver far away.
Then he said,“See that no needle comes into this house. See that no man and no womanbrings a needle near my child. I shall kill them if they do.”
***一***
從前,有一位國王和一位王后,多年來他們一直希望有個小孩,但他們還是沒有孩子。
後來,王后有了一個孩子,是女孩,國王十分高興。企業網站改版
你知道仙女是什麼。很多仙女住在王宮附近。當王后的小孩出世後,國王去告訴所有的仙女說:“王后生了一個孩子,你們一定到王宮來,看看我們剛出世的小女孩。”仙女們說:“我們很高興,今天我們一定去看看。”
她們當中有一位仙女已經出門旅行去了,她已經到了很遠的地方。王后的小孩出世時她還沒有回來。當她回來後,一位仙女對她說:“王后生了一個女孩,國王來告訴過我們說,’來看看我們剛出世的小女孩’。”
可是,這位仙女是一個壞仙女。壞仙女說:“國王來告訴你們大家,但為什麼就不來告訴我呢?我一定要去看看國王的孩子,我要給她咒一些壞事。”
好的仙女們來到了王宮,見到了小女孩,她們大家都給她說了些吉利的話。一位說:“我給她這樣吉利的話:她一定會發財。”一位說:“我給她這樣吉利的話:她一定會成為一位勇敢的女性。”一位說:“我給她這樣吉利的話:她一定會成為一名好女人。”大家都說了些吉利的話。
然後,壞仙女來到這裡,她說:“國王去告訴了所有的仙女,他就是不來告訴我。所以,我要給小孩咒一些壞事。她會發財,會成為一名勇敢的女性,也會成為一名好女人。但是,當她成年後,她將用針刺破手而死去。”
可憐的王后不知道如何是好。國王對那些好仙女說:“這可憐的女孩子不能死,你們不能幫助我嗎?求你們說一聲她不會死去!”
好的仙女們說:“我們不能幫助您,壞仙女所預言的必將應驗,你的孩子將會用針刺破手,但是,她不一定死,她要沉睡很多年。然後,有一位王子會來吻她,她將會醒來。他的吻會把她喚醒。”然後,仙女們走了。
國王叫來他的所有男僕和王后的所有女僕,說:“去把房間裡所有的針都給我搜羅來。”他們去把所有能夠找到的針都拿來了,然後,國王拿著這些針,把它們扔到很遠的一條河裡去了。
接著他說:“千萬注意,別讓一枚針進到這所房子裡來。還要注意,誰也不準帶著針靠近我的孩子。如果他們敢這樣做,我就殺了他們。”
Ⅱ
The little child grewup in the King’s house. She became a Princess. The Princess wanted to see allthat she could. She wanted to know what the men were doing in the garden. Shewanted to know the names of all the flowers and of all the trees. She said tothe men in the King’s garden, “What is the name of this flower? What isthe name of this tree?” In the house she wanted to see all that there wasto see.
She wanted to know howmany rooms there were in the King’s house, and who lived in all the rooms. Soshe went into one room, and then into another room, and then into another. Shewent into big rooms and little rooms, and very little rooms. Then she said,“I have been to all the rooms in the house.” But there was one roomwhere she had not gone.
As she went on, shecame to a new room. It was a little room very far away from all the otherrooms. The door of the room was shut. The Princess wanted to go in and see whatwas in this room. She called, “Open the door!” But no one came. Shecalled once. She called twice; then the door was opened. The Princess went intothe room: and there she saw a very old woman.
The old woman wassitting near a table. On the table there was some cloth. The old woman had somecloth in one hand, and in the other hand she had a needle.
The Princess said,“What are you doing?”
“I am makingsomething,” said the old woman.
“What are youmaking?” said the Princess.
“I am making someclothes,” said the old woman.
“What is that in yourhand?” said the Princess.
“That is thecloth,” said the old woman.
“No!” saidthe Princess. “What is that in your other hand?”
“That?” saidthe old woman. “That is a needle.”
The Princess said,“Give me the ’needle’; I want to see it. I have not seen a needle. I donot know what a needle is.”
The old woman said,“Have you not seen a needle? How can that be? You have seen many needles!Needles are seen in all houses.”
The old woman gave theneedle to the Princess.
“Give me thecloth,” said the Princess: ’I want to make clothes.“ Then the oldwoman gave the Princess the cloth.
The Princess prickedthe cloth with the needle ——but she pricked her hand. And she fell asleep!
Then all the men andthe women in the house fell asleep. The King fell asleep at his table, and theQueen sitting near him fell asleep.
The man in the gardenfell asleep with his axe in his hand. The man standing at the door of the housefell asleep where he stood. All were asleep.
A fairy came to thePrincess. She took her and put her on a bed. Then the fairy said to the treesand to the flowers in the garden, “ Grow!” The flowers grew up, andthe trees grew big. There was a wall of trees and flowers. So no one could gointo the house.
In the house thePrincess slept; and the King slept, and all his men; and the Queen, and herwomen, slept.
***二***
小女孩在王宮裡長大了,她成為一名公主。凡是能看到的東西,公主都想看看。她想知道在花園裡的人正在幹什麼;她要知道所有的樹木和花的名字。在花園裡她問花匠:“這是朵什麼花?這是棵什麼樹?”凡是房子裡能夠見到的她都要看看。
她要知道王宮裡有多少間房間,所有的房間都有誰住著,她一間接一間的進去看看,她進了大房間、小房間和很小的房間。然後,她說:“我已經走遍了這所房子裡的所有房間。”但是,有一間屋子她沒有去過。
她繼續走,來到一間陌生的屋子,這間小屋子離其它房間很遠。這間屋的門關著,公主要進去看看這間屋子裡有什麼。她就喊:“開門!”但沒人出來,她喊了一遍後,又喊了一遍,這時門打開了,公主走進屋裡,在這裡她發現一位很老的老太太。
老太太正坐在桌子旁,桌子上有一些布,老太太一手拿著一些布,另一隻手拿著一枚針。
公主問:“你在做什麼?”
“我正在做活兒,”老太太說。
“你在做什麼活兒?”公主問。
“我正在做衣服,”老太太說。
“你手裡拿著什麼?”公主問。
“那是布,”老太太說。
“不是!”公主說,“另一隻手裡是什麼?”
“這?”老太太說,“這是一枚針。”
公主說:“把’針’給我,我要看看它,我沒有見過針,不知道針是什麼。”
老太太說:“你從沒有見過針?那怎麼可能呢?你見過的針多著哩!家家戶戶都可以見到針。”
老太太把針給了公主。
“把布給我,”公主說,“我要做衣服。”這時,老太太把布給了公主。
公主用針扎布——然而,她刺了自己的手,接著她睡過去了。
然後,房子裡的男男女女都睡著了。國王趴在桌上睡著了,王后坐在他身旁睡著了。
在花園裡的花匠拿著斧頭睡著了,大門旁的門房站著睡著了,所有的人都睡著了。
一位仙女來到公主面前,她抱起公主,把她放在床上。然後,仙女對花園裡的樹和花說:“快長!”花兒長起來了,樹兒長大了,於是出現了一堵由樹和花組成的牆。這樣,沒有人能走進這所房子了。
在這所房子裡,公主睡著,國王王后睡著,男僕女僕也都睡著。
Ⅲ
Many wanted to go intothe house of the Sleeping Princess; but they could not go through the trees. Sono one came.
Years went by, and thePrincess slept. Many years went by, and men did not know what the house was andwho was in it. The trees grew up; you could not see the house through thetrees. Men went by the trees and did not know that there was a house there.
One day a King rodeinto the forest. His son was with him. The King and his men went far in front,and the King’s son could not find them. He rode on, and he came to a wall oftrees and flowers. He said, “My father has gone through those trees: Iwill go through them and find him.”
As he came to the wallof trees, it opened, and he went through. Then he saw a garden; but all theflowers had grown here and there as they wanted.
He came to a house.The door was open, a man was standing by the door asleep. the King’s son said,“What a lazy man, he sleeps standing!” He went into the house. Mensat at the table, with food in their hands, asleep.
A little boy had beenreading a story: he had fallen asleep with his head on his arms. A woman hadbeen putting on her shoes; she was asleep with one shoe on and one shoe in herhand. An old man sat with pen and paper, asleep; and the dust of years was onhis paper. Near him a woman was asleep with her little child asleep in herarms.
The King’s son wentfrom one room to another. He saw the old King asleep at his table, and near himthe Queen asleep with her head in her hands. Then he came to a room where therewas sunlight and flowers. The window was open and roses had grown in through thewindow into the room. Golden light came through the window and fell upon a bed.The Princess was on the bed. Her eyes were shut. She was asleep.
The King’s son kissedher. She awoke. Then all the house awoke. The man awoke at the door. The menawoke and ate the food in their hands. The woman awoke and put on her shoe. Theboy awoke and read his story. The King awoke at his table. The Queen rubbed hereyes, and said, “What were you saying, my King. I fell asleep.”
The Princess wasmarried by the King’s son, and they became King and Queen.
***三***
許多人想進入睡美人的房子,但是,人們穿不過樹牆,所以沒有一個人來過。
年復一年,公主長眠不醒。很多年過去了,人們不知道這所房子裡發生了什麼事情,不知道誰住在裡面。樹兒長高了,你通過樹叢看不到房子,人們從樹叢旁走過,不曉得這裡有一座房子。
一天,一位國王騎馬進了森林,王子也隨同他前往。國王和他的僕人在前面走得很遠***把王子拋在後面***,王子找不到他們了。王子騎著騎著,來到了花樹牆前,心想:“父王已經穿過那片樹叢,我要穿過去,找到他們。”
他走到樹牆前,樹叢打開了一條路,他穿了過去。這時,他發現一個花園,然而,所有的花草卻長得雜亂無章,遍地皆是。
他來到一座房子前,門開著,一個男人正站在門旁睡著,王子說:“多懶的人啊,他站著都睡著了!”他走進房屋,一些人坐在桌旁,手裡拿著吃的睡著。
一個小男孩正在看書上的一個故事,他頭枕著胳膊睡著了。一位婦女正在穿鞋,她腳上穿著一隻鞋,手中拿著一隻鞋睡著。一位老人也坐那兒睡著,旁邊是筆和紙,而紙上都是陳年積土,他旁邊一個婦女懷抱著熟睡的孩子睡著。
王子從一間屋走到另一間屋,他發現以前的國王在桌旁睡著,在他身旁王后雙手抱著頭睡著。然後,他來到一間有花和有陽光的屋子,窗戶開著,玫瑰花已經從外爬進了窗戶,長滿了房間。金色的陽光透過窗戶灑落在床上,公主躺在床上,她的眼睛閉著,也睡著。
王子吻了她,她醒了過來。隨即整座房子裡的人都醒了。門口的人醒了;一些手裡拿著吃的人醒了;婦女醒了,穿上了她的鞋;男孩醒了,看他的故事。在桌旁的國王醒了,王后揉了揉眼睛,說:“國王,你剛才說什麼來著?我睡著了。”
公主嫁給了王子,他們成為國王和王后。