關於簡短的英文詩歌精選

  文學是一種語言藝術,詩歌又歷來被視作文學的最高形式。學習英語詩歌不但有助於開闊視野,陶冶性情,而且對於英語學習有很大幫助。小編整理了關於簡短的英文詩歌,歡迎閱讀!

  關於簡短的英文詩歌篇一

  《洗兒戲作》 蘇軾

  人皆養子望聰明,我被聰明誤一生。

  惟願孩兒愚且魯,無災無難到公卿。

  The Washing of the Infant

  Su Shi

  Most men, bringing up sons, wish for them intellect;

  But I by my intellect have had a lifetime of failure.

  I would only desire that my child should be simple and dull,

  That with no ill fortune and no trouble he may attain to highest office.

  關於簡短的英文詩歌篇二

  《雨中游天竺靈感觀音院》 蘇軾

  蠶欲老,麥半黃,

  前山後山雨浪浪。

  農夫輟耒女廢筐,

  白衣仙人在高堂。

  In the Rain, Visiting the Temple of the Compassionate Goddess of Mercy

  Su Shi

  Silkworms grow old, wheat is half yellow;

  On hills ahead, hills behind, rain sluices down.

  Farmers must leave their plows, mulberry girls their baskets;

  The white-robed goddess keeps to her high wall.

  關於簡短的英文詩歌篇三

  《夜直》 王安石

  金爐香盡漏聲殘,翦翦輕風陣陣寒。

  春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

  Night Duty

  Wang Anshi

  The golden bowl's incense burns to ashes, the sound of the water-clock fades;

  Snip, snip goes the light breeze with its gusts of chill.

  Spring's hues tease me, and I cannot sleep,

  While the moon moves the shadows of the flowers up the balustrade.

  關於簡短的英文詩歌篇四

  《郊行》 王安石

  柔桑採盡綠陰稀,蘆箔蠶成密繭肥。

  聊向村家問風俗:如何勤苦尚凶飢?

  Walking in the Countryside

  Wang Anshi

  Tender mulberry leaves picked so clean green shade is sparse;

  On reed beds silkworms grow into corpulent cocoons.

  Casually I ask the villagers of local ways,

  And why after all their hard labour they still go hungry.

  關於簡短的英文詩歌篇五

  《好事近·漁父詞》 朱敦儒

  搖首出紅塵,

  醒醉更無時節。

  活計綠蓑笠,

  慣披霜衝雪。

  晚來風定釣閒,

  上下是新月。

  千里水天一色,

  看孤鴻明滅。

  A Blessing at Hand

  Zhu Dunru

  After a shake I've cast of th' shackles of worldliness,

  And now at my own sweet will I get drunk, or sobre grow.

  I love my bamboo hat, my palm-coat and my business,

  And more oft than not I tread the frost and brave the snow.

  Th' wind calm at dusk, my fishing line resumes its serenity;

  Either in th' skies or waters is seen a new moon bright.

  Boundless waters and skies merging into an entity,

  A lonely wild goose is now in sight, now out of sight.