有關於簡單的英語小詩
詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。小編整理了,歡迎閱讀!
篇一
Over The Rainbow
Edgar Yip Harburg
Somewhere over the rainbow
Way up high
There's a land that I heard of
Once in a lullaby
Somewhere over the rainbow
Skies are blue
And the dreams that you dare to dream
Really do come true
Some day I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?
Some day I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?
If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can't I?
飛過彩虹
埃德加·伊普·哈伯格
在那高高的天上
彩虹掛起的地方
搖籃曲中我曾聽說
有個神仙之鄉
彩虹掛起的地方
天空碧藍明亮
美夢都能成真
只要你敢於夢想
夜空中星星閃光
但願我能前往
醒來看雲在腳下飄散
帶走煩惱憂傷
煙囪高聳雲端
我就在那裡遊蕩
彩虹掛起的地方
藍色的小鳥展開翅膀
飛過彩虹身旁
啊,為何為何,我不能效仿
夜空中星星閃光
但願我能前往
醒來看雲在腳下飄散
帶走煩惱憂傷
煙囪高聳雲端
我就在那裡遊蕩
彩虹掛起的地方
藍色的小鳥展開翅膀
飛過彩虹身旁
啊,為何為何,我不能效仿
如果幸福的藍鳥展開翅膀
飛過彩虹身旁
啊,為何為何,我不能效仿
篇二
Quiet Girl
Langston Hughes
I would liken you
To a night without stars
Were it not for your eyes.
I would liken you
To a sleep without dreams
Were it not for your songs.
沉靜的處子
蘭斯頓·休斯
我無法決定,
是否把你比作夜空缺少星星,
只因你的眼睛。
我無法決定,
是否把你比作睡眠沒有夢境,
只因你的歌聲。
篇三
The Old Dream Comes Again to Me
Heinrich Heine
English translation
James Thomson
HE old dream comes again to me:
With May-night stars above,
We two sat under the linden-tree
And swore eternal love.
Again and again we plighted troth,
We chattered, and laughed, and kissed;
To make me well remember my oath
You gave me a bite on the wrist.
O darling with the eyes serene,
And with the teeth so white!
The vows were proper to the scene,
Superfluous was the bite.
我的舊夢重圓
亨利希·海涅
我的舊夢重圓,
五月的夜空星光閃閃,
我倆並坐菩提樹下,
相約愛到永遠永遠。
一次次我們發出誓言,
時而親吻,時而笑談;
為了讓我不忘盟誓,
你用嘴咬了我的手腕。
啊,親愛的,潔白的牙齒,
還有那寧靜的雙眼!
誓約與夜色水乳交融,
只是那一口咬得有些枉然。
篇四
Ode on Solitude
Alexander Pope
Happy the man, whose wish and care
A few paternal acres bound,
Content to breathe his native air,
In his own ground.
Whose heards with milk, whose fields with bread,
Whose flocks supply him with attire,
Whose trees in summer yield him shade,
In winter fire.
Blest! who can unconcern'dly find
Hours, days, and years slide soft away,
In health of body, peace of mind,
Quiet by day,
Sound sleep by night; study and ease
Together mix'd; sweet recreation,
And innocence, which most does please,
With meditation.
Thus let me live, unseen, unknown;
Thus unlamented let me dye;
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lye.
幽居頌
亞歷山大·波普
他定是有福之人,
只關心父輩留下的幾畝土地,
滿足於呼吸家鄉的空氣,
故土寸步不離。
牛奶自取,麵包自給,
羊群供他穿衣,
樹木夏天為他遮陰,
冬天讓他爐火不熄。
為他祝福,胸中一無牽掛,
只見歲月輕輕流逝的足跡,
身體康健,心平氣和,
白日清靜無比。
夜來安睡,閒讀書籍,
賞心樂事穿插隨意,
還有一種最大的快樂:
任遐思漫無邊際。
讓我就這樣幽獨地活在世上,
讓我去世時無人悼念痛惜,
悄悄離開人間,死於何時何地,
無需石碑銘記。
篇五
The Hollow Men
Thomas Stearns Eilot
We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;
Those who have crossed
With direct eyes, to death's other Kingdom
Remember us -- if at all -- not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.
空心人
托馬斯·斯特恩斯·艾略特
我們是空心人,
人形裡面空空,
互相依靠,
天哪,滿腦由敗絮填充!
我們嗓音乾燥,
就像枯草遇風,
我們低聲交談,
死寂空洞,
像老鼠爬過破碎的玻璃,
在地窖裡發出乾癟的響聲。
有體卻無形,有色卻無影,
缺乏力量的癱瘓,毫無意義的舉動。
穿透死亡的帷幕,
人們目光炯炯,
如果真的還能記得我們,
那我們與墮落暴虐的靈魂不同,
我們徒具人形,
只是敗絮其中。
- 有關於簡單的英語小詩
- 哮喘的治療方法有什麼呢
- 關於情侶的漫畫圖片大全
- 煥然一新的意思是什麼
- 歸嵩山作原文及翻譯賞析
- 森林防火黑板報
- 建築行業好看的簡歷封面
- 最新備戰高考決心書範文
- 實踐調研報告格式範文
- 粽子閱讀練習題及答案
- 世界最大的鮑魚
- 我的青春我的夢初中作文
- 關於古詩的簡單手抄報圖片樣板
- 感恩節的經典帶字圖片唯美好看
- 膝上型電腦怎麼樣檢視自己電腦是否被動過
- 媽媽祝福孩子生日的一封信
- 女人腎虛的原因有什麼症狀
- 黑板報心理健康教育花邊邊框設計
- 精美的小學生二年級手抄報版式設計
- 精選的十篇關於教師職業道德心得體會合集
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字