小羊羔與小魚兒的故事
與朋友交往時,要真心對待,不要存有傷害他人的想法。好比小羊羔與小魚兒。下面是小編為大家準備的,希望大家喜歡!
Once upon a time were a little brother and a little sister who loved each other with all their hearts. Their own mother, however, was dead, and they had a stepmother who was not kind to them. She secretly did everything she could to hurt them.
從前有個小弟弟和小妹妹,非常相愛。他們的母親已謝世,他們又有了一個繼母,繼母待他們很不好,常常暗地裡想方設法虐待他們。
It so happened that the two of them were playing with other children in a meadow in front their house. There was a pond in the meadow that came up to one side of the house. The children ran around it, caught one another, and played a counting out game:
有一次,兄妹倆正在屋前的草坪上和其他的孩子們玩,草地旁有個水池,水池緊挨著屋子。孩子們圍著圈兒不停地跑啊,跳啊,做著數數的遊戲。
Eenie, meenie, let me live,and to you my bird I'll give.the little bird will bring me straw,the straw I'll give then to the cow.
“內克,貝克,饒了我,我將給你我的小鳥;小鳥兒得幫我尋草,草料我拿來喂母牛;
For which the cow will give me milk,the milk I'll to the baker take.With which he then will bake a cake,the cake I'll then give to the cat.
母牛兒吃草產牛奶,牛奶我送給麵包師;麵包師給我烤麵包,麵包我拿來喂小貓;
Little cat will catch some mice for that,the mice I'll hang up in the smoke,and after that I'll cut them up.
小貓得替我逮耗子,耗子要薰在煙囪裡,薰好的耗子好細切。”
While playing this game they stood in a circle, and the one to whom they were pointing when they said "cut them up" had to run away, and all the others would run after him and catch him. While they were thus running about so joyfully the stepmother was watching them from the window, and grew angry. Because she understood the art of witchcraft she bewitched them both, transforming the little brother into a fish, and the little sister into a lamb.
他們玩遊戲時站成了一圈,這個“細切”落到誰的身上,誰就得馬上跑開,其他的人就去追他,逮住他。就在他們玩得正起勁時,繼母從視窗看見了,十分惱火。由於她會巫術,便念著咒語,把小弟弟變成了一條魚,把小妹變成了一隻小羊羔。
The little fish swam back and forth in the pond and was sad, and the little lamb walked back and forth in the meadow and was sad, and would not eat. She would not even touch one blade of grass. Thus a long time passed, and then some strangers came as guests to the castle.
於是,小魚兒在池塘中游來游去,十分憂傷;小羊羔在草地上走來走去,心裡悲涼,絲毫不肯吃草。就這樣過了很久,有些生客來到城堡裡。
The treacherous stepmother thought, "Now is my chance," and called the cook and said to him, "Go and fetch the lamb from the meadow and slaughter it. We have nothing else for our guests."
狠毒的繼母心想:“現在機會來了!”便叫來了廚子說:“去草地上把那頭羊牽來宰了,咱也沒什麼別的好東西來待客。”
The cook went and got the little lamb, took her into the kitchen, and tied her feet together. She bore all this patiently. The cook then took out his knife and was whetting it on the doorstep in order to kill the little lamb when he saw how a little fish was swimming back and forth in the water in front of the gutter and looking up at him. This was the little brother, for when the little fish saw the cook take the little lamb away, he followed them, swimming along the pond as far as the house.
那廚子去了,把羊兒牽到廚房,捆住了她的四蹄。這一切,小羊羔順從地忍了。當廚子拔出刀子,在臺級上磨了磨,正要下手宰羊時,他看到了似乎有條魚兒在來回地遊動,並抬起頭望著他。這魚兒就是那個小弟弟,因為他看見了廚子帶走了那羊羔,它便尾隨著從池塘游到了屋裡。
Then the little lamb cried down to him:oh little brother in the lake,my sad heart is about to break.The cook, he makes his knife so sharp to stab it then into my heart.
於是小羊羔對他苦叫道:“深池裡的小哥哥啊,我的心兒多悲涼!那廚子正把他的刀磨亮,就要把我的命兒喪。”
The little fish answered:Oh little sister, way up there,my sad heart also soon will break,deep down here in this lake.
那小魚答道:“啊,那上面的小妹妹,我在深深的池水裡,我的心呀多憂傷。”
When the cook heard that the little lamb could speak, saying such sad words to the little fish down below, he was frightened and thought that this could not be an ordinary little lamb, but must have been bewitched by the wicked woman in the house.
廚子聽到小羊羔會說話,而且對著下面的小魚說著那樣悲涼的話,不禁大驚失色,知道了這隻羊不可能是隻普通的羊,而是北屋裡那位狠毒的女人念過咒的東西。
He said, "Don't worry. I won't kill you."Then he took another animal and prepared it for the guests, after which he took the little lamb to a good peasant woman and told her everything that he had seen and heard.
於是他說:“別害怕,我不會殺你的。”於是另外換了頭羊,宰了給客人做菜,接著他把這隻小羊羔牽去送給一位好心的農家婦,還向她講訴了自己的所見所聞。
Now this peasant woman had been the wet nurse for the little sister, and she suspected at once who the little lamb was, and took him with her to a wise woman. The wise woman pronounced a blessing over the little lamb and the little fish, and they regained their human forms. After this she took them both to a little hut in a large forest, where they lived by themselves, contented and happy.
這農家婦恰巧做過小羊羔的乳母,她立刻猜到了這隻羊羔是誰,便把它帶到女先知那兒去。女先知為小羊和小魚兒唸了幾句咒語,他倆立刻恢復了人形。這以後她又把他們倆帶到了一座大森林中的一間小屋裡,從此他們獨自住在那兒,生活過得愜意而快活。
讀後感
格林童話的《小羊羔與小魚兒》的這個故事很簡短,英文版也很容易讀懂,故事很有趣,特別是小弟弟和小姐姐的對話,雖然繼母惡毒,但小弟弟和小妹妹最終在好心人的幫助下脫離繼母的魔爪,過上幸福的生活。這個故事告訴我們:我們要真誠的對待我們身邊的人,不要對身邊的人存有毒害的心理,自己的幸福的靠自己去爭取而不是剝奪別人的幸福才可以得到快樂,而我們也要相信好人是有好報的。