關於唯美的英文情詩朗誦
愛情是一場戲,上帝導演你們相遇,自己導演相知,最後兩人主演相愛。小編精心收集了關於唯美的英文情詩,供大家欣賞學習!
關於唯美的英文情詩篇1
By The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not between life and death
不是生與死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你卻不知道我愛你
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你卻不知道我愛你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相愛
Yet cannot be together
卻不能在一起
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明無法抵擋這股思念
Yet pretending you have never been in my heart
卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
The furthest distance in the world
世界上最遙遠的距離
Is not but using one's indifferent heart
不是 明明無法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
To dig an uncrossable river
而是 用自己冷漠的心對愛你的人
For the one who loves you
掘了一條無法跨越的溝渠
關於唯美的英文情詩篇2
激情的牧羊人致心愛的姑娘
And we will sit upon the rocks,
激情的牧羊人致心愛的姑娘
Seeing the shepherds feed their flocks,
克里斯托弗 馬洛
By shallow rivers to whose falls
來吧,和我生活在一起,做我的愛人,
Melodious birds sing madrigals.
在這裡,我們將快樂無邊,
And I will make thee beds of roses
這裡有峻峭秀麗的山巒,
And a thousand fragrant posies,
還有風光明媚的山谷田園。
A cap of flowers, and a kirtle,
在那邊,我倆坐在山岩上,
Embroidered all with leaves of myrtle;
看牧羊人餵養可愛的羔羊,
A gown made of the finest wool
在淺淺的小溪旁,
Which from our pretty lambs we pull;
鳥兒隨著潺潺流水,唱著情歌。
Fair lined slippers for the cold,
在那邊,我將用玫瑰編一頂花冠,
With buckles of the purest gold ;
用成千的花束做床,
A belt of straw and ivy buds,
用愛神木的葉子織成長裙,
With coral clasps and amber studs:
一切都獻給你,絢麗與芬芳。
And if these pleasures may thee move,
我從羔羊身上剪下最好的羊毛,
Come live with me, and be my love.
為你做防寒的鞋襯和長袍;
The shepherds Js swains shall dance and sing
用純金為你製作鞋釦,
For thy delight each May morning:
該有多麼珍貴,多麼榮耀。
If these delights thy mind may move,
我用長春藤和芳草做腰帶,
Then live with me and be my love.
珊瑚帶扣點綴著琥珀水晶。
假如這些享受能打動你的心
關於唯美的英文情詩篇3
我們倆分別時
When We Two Parted
我們倆分別時
George Gordon Byron
喬治 戈登 拜倫
When we two parted
我們倆分別時
In silence and tears,
相對無言地垂淚
Half broken-hearted
兩顆心_半裂碎,
To serve for years,
因為即將多年相違,
Pale grew thy cheek and cold,
你的面容蒼白冰冷,
Colder thy kiss,
更冷的是你的吻;
Truly that hour foretold
那時刻真的預兆著
Sorrow to this !
今日的傷心。
The dew of the morning
那天清晨的寒露
Suck chill or my brow
冷徹了我的眉宇——
It felt like the warning
它象是告誡
Of what I feel now.
我今日的感觸。
Thy vows are all broken,
你背棄山盟海誓
And light is thy fame ;
聲名變得輕浮:
I hear thy name spoken,
我聽別人提起你的姓名,
And share in its shame.
我就會感到羞辱。
They name thee before me,
人們在我面前提起你,
A knell to mine ear;
我聽來猶如喪鐘;
A shudder comes o!er me
我忍不住周身戰慄
Why wert thou so dear ?
我為何對你鍾情7
Thy know not I knew thee,
他們不知道我曾認識你
who knew thee too well :
曾經你瞭解很深:
Long, Long shall I rue thee
我將長久哀嘆你,
Too deeply to tell.
深沉得難以啟口。
In secret we met
憶昔日幽會相見,
In silence I grieve
想今朝黯然悲傷,
That thy heart could forget,
你竟然把我淡忘,
Thy spirit deceive.
你竟然把我欺騙,
If I should meet thee
倘若多年以後,
After long years,
我們偶然相遇,
How should I greet thee ?
我該如何稱呼你?
With silence and tears.
只有含著淚默默無語。