優秀英文詩詞朗誦精選

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。小編精心收集了優秀英文詩詞,供大家欣賞學習!

  優秀英文詩詞篇1

  致阿瑪蓮莎 作者:洛夫萊斯

  hat She Would Dishevel Her Hair

  請她讓她的金髮散亂

  Amarantba, sweet and fair,

  美麗可愛的阿瑪蓮莎,

  Ah, braid no more that shining hair:

  別再編你光亮的金髮吧!

  As my curious hand or eye

  既然我好奇的手和眼

  Hovering round thee, let it 11y!

  圍著你打轉,請任其飄散!

  Let it fly as unconfined

  任其無拘無束地飄揚,

  As its calm ravisher the wind?

  像被其迷住的和風那樣;

  Who hath left his darling East

  它已離開心愛的東面,

  To wanton o'er that spicy nest.

  來這香噴噴的窩上游玩。

  Every tress must be contest,

  每綹金髮須展現出來,

  But neatly tangled at the best;

  但是得絕美地絞在一塊;

  Like a clue of golden thread

  就像金色的線一大團,

  Most excellently revelled.

  雖然有點亂卻妙得非凡‘

  Do not, then,wind up that light

  所以,可別用緞帶束起

  In ribands, and o'ercloud in night,

  那光明籠進夜的烏雲裡,

  Like the Sun in's early ray;

  就像凌晨太陽的光線;

  But shake your head, and scatter day!

  請把頭一甩,撒出個白天!

  優秀英文詩詞篇2

  《破曉》 作者:多恩

  Tis true, 'tis day; what though it be?

  對,天亮了:可這有何關係?

  O wilt thou therefore rise from me?

  哦,就為這你要離我而起?

  Why should we rise because 'tis light?

  為什麼天亮我們該起床?

  Did we lie down because 'twas night?

  昨晚因天黑我們才上床?

  Love, which in spite of darkness brought us hither,

  天黑時我們來這兒既是為了愛,

  Should in despite of light keep us together.

  那麼天亮了我們該仍守在一塊。

  Light hath no tongue, but is all eye;

  光線沒舌頭卻長滿了眼;

  If it could speak as well as spy,

  它要是能說話又能細看,

  This were the worst that it could say,

  這是它能說的最糟的話,

  That being well, I Pain would stay,

  既然很不錯,我寧願留下,

  And that I loved my heart and honor so

  而既然我對心和貞操這樣珍愛,

  That I would not from him, that had them, go.

  就不願同佔有這二者的他分開。

  must business thee from hence remove?

  你有事,非得要離開這裡?

  O,that's the worst disease of love.

  哦,這可是愛情中的惡疾。

  The poor, the foul, the false, love can

  愛情對無情無義和窮困

  Admit, but not the busied man.

  都能容忍,卻容不下忙人。

  He which bath business, and makes love, doth do

  既有事要辦,那做愛就很不應該,

  Such wrong, as when a married man doth woo.

  這就像結了婚的男人還在求愛。

  優秀英文詩詞篇3

  鄉愁

  When I was a child,

  小時候,

  Nostalgia seemed a small stamp:

  鄉愁是一枚小小的郵票,

  “Here am I

  我在這頭,

  And there ……my mother.”

  母親在那頭。

  Then I was a grown-up,

  長大後,

  Nostalgia became a traveling ticket:

  鄉愁是一張窄窄的船票,

  “Here am I

  我在這頭,

  And there……my bride.”

  新娘在那頭。

  During the later years,

  後來啊!

  Nostalgia turned to be a graveyard:

  鄉愁是一方矮矮的墳墓,

  “Here am I

  我在外頭,

  And yonder……my mother.”

  母親在裡頭。

  And now at present,

  而現在,

  Nostalgia looms large to be a channel:

  鄉愁是一灣淺淺的海峽,

  “Here am I

  我在這頭,

  And yonder……my Continent!”

  大陸在那頭。