有關經典英語笑話及翻譯

  笑話作為一種城市化的民間口頭創作體裁,是一種重要的交際手段。本文是,希望對大家有幫助!

  :第一次與最後一次

  My First and My Last

  When George was thirty-five, he bought a small plane and learned to fly it. He soon became very good and made his plane do all kinds of tricks.

  喬治35歲時買了架小型飛機,並開始學習駕駛。不久,他就能很嫻熟地駕機做各種各樣的特技飛行了。

  George had a friend. His name was Mark. One day George offered to take Mark up in his plane. Mark thought, "I've travelled in a big plane several times, but I've never been in a small one, so I'll go."

  喬治有個朋友名叫馬克。一天,喬治主動邀請馬克乘他的飛機上天兜一圈。馬克心想,“我乘大客機飛行過好幾次,還從來沒有乘過小飛機,我不妨試一試。”

  They went up, and George flew around for half an hour and did all kinds of tricks in the air.

  升空後,喬治飛了有半個小時,在空中做了各種各樣的飛行特技。

  When they came down again, Mark was very glad to be back safely, and he said to his friend in a shaking voice, "Well, George, thank you very much for those two trips in your plane."

  後來他們著陸了。馬克很高興能夠安全返回地面。他用顫抖的聲音對他的朋友說:“喬治,非常感謝你讓我乘小飛機做了兩次飛行。”

  Gerogy was very surprised and said, "Two trips?"

  喬治非常吃驚地問:“兩次飛行?”

  "Yes, my first and my last," answered Mark.

  “是的,我的第一次和最後一次。”馬克答道。

  :Compliment

  恭維話

  "Larry! Come here!" said his furious mother, putting the telephone down, " I’ve just had a callfrom Mrs. Harrison about your behavior to her Doris at the school dance last night. Youwretched, rude boy!"

  “拉里,你過來!”媽媽放下電話後生氣地說,“我剛才接到哈里森夫人地電話,她告訴我你在昨晚的學校舞會上對多麗絲行為不好,你可恥,粗魯!”

  "I was nice to her, Mum, really I was!" protested the youth."I even paid her a compliment whenwe had a dance."

  “媽媽,我對她很好,真的!”小夥子不服氣地說。“當我和她跳舞時我還說了一句恭維她的話。”

  "Did you, indeed?" said his mother grimly, "And what exactly did you say?"

  “你真的這麼做的嗎?”媽媽嚴厲地問。“你的原話是怎麼說的?”

  "I said, Gosh, Doris, you sweat less than any fat girl I’ve ever danced with!"

  “我說,啊呀,多麗絲,你比我跳過舞的任何胖姑娘出汗都少!”

  :其餘的事由我負責

  A guard was about to signal his train to start when he saw an attractive girl standing on theplatform by an open door, talking to another pretty girl inside the carriage.

  一位車上的列車員剛發出訊號讓火車啟動,這時他看見一位很漂亮的姑娘站在站臺上一節開啟的車廂門旁邊,跟車廂裡另一位漂亮姑娘在說話。

  "Come on, miss!" he shouted. "Shut the door, please!"

  “快點,小姐!”他喊道:“請把門關上。”

  "Oh, I just want to kiss my sister goodbye," she called back.

  “噢,我還沒有和妹妹吻別呢。”她回答道。

  "You just shut that door, please," called the guard, "and I'll see to the rest."

  “請把門關上好了,”列車員說:“其餘的事由我負責。”