短篇英語笑話

  笑話一般指短小、滑稽的故事,是一種民間口頭創作形式,在民間文化中以口口相傳的形式傳播。小編分享,希望可以幫助大家!

  :Role reversal 地位轉換

  Barbara Walters filed report on gender1 roles in Kuwait a few years prior to the Gulf2 War, and noted3 then that, traditional Islamic fashion, women customarily walked about 10 feet behind their husbands.

  Recently, Barbara returned to Kuwait and observed that the men now walked several yards behind their wives. She approached one of the Kuwaiti women for an explanation.

  "This is marvelous," Barbara said, "What enabled women here to achieve their reversal of roles?"

  The Kuwaiti woman replied, "Land mines".

  海灣戰爭開始的前幾年,芭芭拉.沃斯特對科威特的男女地位進行了報道。她當時注意到:按照伊斯蘭教的傳統,婦女通常跟在丈夫10英尺遠的後面。

  最近芭芭拉又來到科威特,她發現,現在男人都走在妻子後面幾碼遠的地方。她走向一名科威特婦女,希望得到解釋。

  芭芭拉說:“這太神奇了,是什麼使科威特婦女成功的轉換了男女之間的地位呢?”

  那名科威特婦女回答道:“是地雷。”

  :A clear explanation 最好的解釋

  Working at a theater box-office ticket window poses many challenges in dealing1 with people.

  A disgruntled customer at a window near mine exclaimed: "No tickets? What do you mean no tickets?"

  The woman waiting on him smiled sweetly. "I'm terribly sorry," she replied. "Which word didn't you understand?"

  在戲院售票視窗售票時常與這種人打交道,從而會出現很多新鮮事兒。

  一次,我隔壁售票口傳來了顧客的抱怨聲:“沒有票啦?你說的沒票了是什麼意思?”

  那位女服務員笑容可掬地回答說:先生,實在對不起您,哪個字不明白?”

  :A threat 恐嚇

  A commuter1 sitting on a subway train reading a paper back was so sprawled2 out in the seat that the woman next to him had very little room. When she asked if he could move a bit, he refused.

  Just then, a man opposite them yelled, "Why don't you sit like a human being!"

  "What are you going to do if I don't?" came the reply.

  "Well, for one thing, I'll tell you how that book ends."

  一位跑地鐵通勤的傢伙四肢伸展地坐在座位上看著一本平裝小說。他旁邊的女士被擠的實在難忍,便要求稍微挪動一下,卻遭到了他的拒絕。

  這時,坐在對面的一位先生喊道:“你為什麼不能像人一樣坐著呢?”

  “我就是不願意,看你能把我怎麼樣?”

  那個人回答說:“那好,只有一個辦法了,我會告訴你這本書是怎樣結的尾。”

  :I am Lost 老子迷路了

  There was a man who raised a pig. He felt tired of it and gave it up. However, the pig knew the way to go home. The man did not succeed in doing so several times.

  One day, the man drove an vehicle, turning many times on the way, then gave it up. Late at night, he telephoned to his family and asked: "Had the pig returned home?"

  A member of his family answered: "It had." The man roared1: "Let it answer the telephone. I am lost!"

  某人養一豬,煩,棄之,然豬知歸路,數棄無功。

  一日,其駕車轉了很多彎尋豬,深夜致電家人,問:“豬歸否?”

  答曰:“已歸!” 其怒吼:“讓它接電話,老子迷路了!