關於青蛙王子英語故事欣賞
英語故事因其具有可理解性、趣味性和足夠的語言輸入量被認為符合學前兒童學習語言的特點,從而成為幼兒教師在英語教學過程中採用頻率較高的一種教學手段。小編精心收集了關於青蛙王子英語故事,供大家欣賞學習!
關於青蛙王子英語故事篇1
Many, many years ago, there lived a king. He had many beautiful daughters. And the youngest one was very lovely, and even the sun was surprised to see her when he shone on her face.
Near the king's castle lay a dark, gloomy forest. In the middle of the forest there was a fountain.
One day, the king' s daughter went into the forest when it was very hot. She sat down on the side of the cool fountain. Then she began to toss a golden ball in the air, and catch it. It was a most interesting game to her.
Once, however, the king' s daughter failed to catch the golden ball. It fell on the ground, and rolled into the water.
The princess followed it with her eyes, but soon it disappeared. The water was very deep and she could not see the bottom.
Then she cried aloud, and began to weep. Soon she heard a voice. It said, "Why are you weeping, princess? Your tears can melt even the stones!"
She looked around and saw a frog. He was stretching his thick ugly head out of the water.
"Oh, there you are, old waterpaddler," she said. "I am crying for the loss of my golden ball. It has fallen into into the fountain."
很久很久以前,有一位國王,他有很多美麗的女兒。而小女兒更是楚楚動人,連太陽照在她臉上時都會覺得驚訝。
在國王的城堡附近有一片幽暗的森林。森林中央有一座噴水池。
有一天,天氣很熱,國王的小女兒到森林裡去。她坐在清涼的噴水池旁邊。然後她開始往空中拋金球,再把它接住。對她來說,這是非常有趣的遊戲。
然而,有一次國王的女兒沒能將球接住。它掉在地上,然後滾進水中。
公主的眼光追隨著它,不久它就消失了。水非常深,她見不到底。
這時她大聲喊叫,開始哭了起來。不久她聽到一個聲音說:“你為什麼哭呢,公主?你的眼淚甚至能把石頭溶化掉。”
她四處一下,看到了一隻青蛙,它那肥厚而又醜陋的腦袋正伸出水面。她說:“哦,原來是你這划水傢伙在這兒。我哭是因為我的金球不見了。它掉到噴水池裡去了。”
"Then weep no more," said the frog. "I can get it for you. But what will you give me if I fetch your plaything?"
"Oh, I will give you anything, dear frog," she replied. "What will you want----my dresses, my pearls and jewels, or my golden crown?"
"I don't want any of them," answered the frog. "Your clothes, your pearls and your jewels, or even your golden crown, are nothing to me. I want you to love me, and let me be your companion. I'd like to sit at your table, eat from your golden plate, and drink out of your cup, and sleep in your nice bed. If you promise me all this, I will dive down into the water and bring up your pretty golden ball."
“Oh, yes," she replied. "I will promise you anything if only you bring back my ball."
But she thought to herself that a silly frog like him could not be fit to associate with mankind.
青蛙說:“不要哭了,我可以幫你拿回來。但是如果我把你的玩具找回來,你要給我什麼呢?”
她回答說:“哦,我會給你任何東西,親愛的青蛙。你要什麼--我的衣服,珍珠,珠寶還是我金色的王冠呢?”
青蛙答道:“我不要這些東西。你的衣服,珍珠,甚至於你金色的王冠對我來說,不值一文。我要你愛我,並讓我做你的伴侶。我要坐在你桌子上,用你的金盤吃東西,用你的杯子喝水,並睡在你舒適的床上。如果你答應我這些,我就潛到水裡去把你漂亮的金球拿上來。”
她回答說:“哦,好的。只要你把我的金球拿回來,我什麼都答應你。”
但是她心想,像它那樣愚笨的青蛙是不配和人類交往的。
The frog believed the king' s daughter. He dipped his head under the water and dived to the bottom. After a while he carried the ball to the surface, and threw it onto the grass.
When the king' s daughter saw the beautiful ball, she was full of joy. She took it and ran away as fast as she could.
"Wait, wait," cried the frog. "Take me with you! I can't run as fast as you. " But the young princess would not listen to the frog's croaking. She ran to the palace as fast as she could, and soon forgot the poor frog. So the frog returned to the fountain and remained there.
The next day, however, when the princess was sitting with the king and eating out of her own little golden plate, she heard a strange noise on the marble steps outside. Then came a knock on the door, and a voice cried, "Lovely princess, open the door for me. " So she rose and went to the door.
青蛙相信國王女兒的話。它把頭浸入水裡,潛至水底。過了一會兒,它把球帶出水面,並把它拋在草地上。
國王的女兒看到她漂亮的球時,非常高興。她把它拿起來,然後飛快地跑掉了。
青蛙叫道:“等一等,帶我一起走。我沒有辦法和你跑得一樣快。”但是這位年輕的公主根本不理青蛙的叫聲。她儘快地跑回皇宮,不久就把那可憐的青蛙忘記了。於是青蛙返回噴水池旁並待在那兒。
然而,第二天當公主和國王坐在一起,用她的小金盤吃東西時,她聽到外面大理石臺階上傳來奇怪的聲音。然後傳來敲門聲,一個聲音叫道:“美麗的公主,請為我開門。”於是她就起身走到門口去。
But when she caught sight of the frog, she closed the door and seated herself again at the table. She looked quite pale. When the king saw that his daughter was frightened, he asked, "My child, what is at the door? Has a giant come to carry you away?"
“Oh, no, Father," she replied, "it is no giant, only a very ugly frog."
“A frog! What can he want with you, my daughter?"
"Ah, my dear father, I will tell you all about it. Yesterday when I was playing with my golden ball by the fountain in the forest, it rolled into the water, and because I cried, the frog fetched it for me, and 1 promised him that he could come to the castle and be my companion. I thought he could not get out of the water to come to me, and now here he is."
Just then came a second knock on the door, and a voice cried, "King's daughter, king's daughter, open the door for me. You promised that I could be your companion when you sat in the shade and 1 fetched your ball from the bottom of the fountain."
但是當她看到那隻青蛙時,便關上門又坐回她的位子上。她看起來臉色蒼白。當國王發覺她女兒被嚇到時,便問道:“孩子,在門外的是誰?是巨人要來把你帶走嗎?”
她回答:“哦!不是的,父親。那不是巨人,只不過是只非常醜的青蛙。”
“青蛙!它找你做什麼呢,女兒?”
“哦,親愛的爸爸,我會告訴您一切。昨天我在森林裡的噴水池旁玩金球時,它滾到水裡面去了。因為我哭了,所以那隻青蛙就幫我把球找回來,而我答應它可以到城堡來做我的朋友。我以為它不可能從水中跑來找我,但是現在它已經來了。”
就在此時,傳來第二次敲門聲,一個聲音叫道:“國王的女兒,為我開門。你坐在樹蔭下,而我為你從水底取出你的球時,你曾答應我可以做你的朋友的。”
"Then, my daughter," said the king, "you must keep your promise. Go and let him in at once." So she had to go and open the door, and the frog hopped in after her.
When she sat down, he cried, "Take me up by you." She didn't want to take him up at first, but her father told her to lift the frog onto the chair by her side.
When he was placed on the chair, he jumped upon the table and said, "Now, push your little golden plate nearer, and we will eat together." The princess did as he told her, but everyone could see that she disliked it.
At last he said, "I have eaten and drunk quite enough, and 1 feel very tired, so now carry me upstairs into your little bedroom. Let' s sleep together."
When the princess heard this, she began to weep. She was really afraid of the cold frog. She could not even touch him, and now he wanted to sleep in her neat, beautiful little bed.
國王說:“既然如此,女兒,你必須信守你的諾言。立刻讓它進來。”她不得已只好去開門,青蛙跟在她後頭跳進來。
當她坐下時,它叫道:“把我抱起來坐在你旁邊。”起初她不肯把它抱起來,但是她父親要她把青蛙捧起來放在她旁邊的椅子上。
當它被放到椅子上時,它跳到桌子上說:“現在,把你的小金盤推近一點,我們一起來吃東西。”公主照它的話做了,但是每個人都可以看得出來她非常不願意。
最後它說:“我已經吃飽喝足,而且覺得累了,所以現在帶我上樓到你的小臥房去。讓我們睡在一起。”
當公主聽到這些話時,她開始哭了起來。她真的很害怕這隻冰冷的青蛙。她甚至不敢摸它,而現在它竟然要睡在她整潔、漂亮的小床上。
But the king was displeased at her tears, and he said, "Don’t despise the frog. He helped you when you were in trouble."
Then she took up the frog with two fingers, carried him upstairs and placed him in a comer of her room.
In the evening, however, when the princess was in bed, the frog crept out of his corner and said to her, "1 am very tired. Lift me up and let me sleep in your bed, or I will tell your father."
When the princess heard this, she got very angry. She seized the frog in her hand and threw him against the wall. She said, "You will be quiet now, 1 hope, you ugly frog."
But as he fell, how surprised she was to see the frog! Because the frog had changed into a handsome young prince with beautiful eyes. Afterwards the prince became her constant companion, and at last her father gave his consent to their marriage.
The prince said to her, "I was changed into a frog by a wicked witch, so 1 had to live in the fountain. Only you could release me. No one else in the world had the power to do so.”
但是國王對她的眼淚感到很不悅,就說道:“不要瞧不起青蛙。當你有困難時是它幫了你。”
於是她用兩根手指頭夾起青蛙,把它帶到樓上去放在她房間的一個角落裡。
然而,當晚上公主就寢時,青蛙從角落裡爬出來說:“我很累了。把我捧上去睡在你的床上,要不然我就告訴你父親。”
公主聽到這些話時,非常地生氣。她把青蛙捉在手上扔向牆壁。她說:“我希望你現在能安靜一點,醜陋的青蛙。”
但是青蛙落下時,看到它的樣子,她大感驚訝!因為青蛙變成了一位有一雙美麗眼睛的英俊王子。之後,王子變成她的終身伴侶,最後國王同意了他們的婚事。
王子告訴她說:“我被一個壞巫婆變成一隻青蛙,所以我只能住在噴水池裡。只有你能解救我。世界上沒有任何其他人可以辦得到。”
The young prince told her that when they were married, he would take her to his own kingdom. So on the wedding day, a splendid carriage drove up to the door. It was drawn by eight white horses. They had white feathers on their heads and golden harnesses, and by the side of the carriage stood the prince's faithful steward, Harry.
This faithful Harry had been very unhappy when his master was changed into a frog. His hear almost burst with sorrow. So he fastened three iron bands round his heart.
The carriage with the prince and his bride quickly drove away with Harry behind. Harry was full of joy because the spell on his master had been broken. Soon they heard a loud crack.
Now the prince knew nothing of the iron bands round his servant's heart, so he cried out, "Harry, is the carriage breaking?"
"No, sir," he replied. "Only the iron bands round my heart are breaking because 1 am so happy to see my master traveling back to our kingdom with a beautiful bride."
The prince and the princess never forgot faithful Harry. ***The End***
年輕的王子對她說他們結婚後,要帶她回去他自己的王國。於是在他們結婚的那一天,一輛華麗的馬車開到門口。那是一輛由8匹白馬所拉的馬車。馬頭上都裝飾著白色的羽毛,全身套著金色的馬具,在馬車的一旁站著王子的忠實僕人哈利。
當他的主人被變成青蛙時,忠實的哈利非常不開心。他的心因悲傷而幾乎崩裂。所以他用3條鐵片捆住他的心。
馬車載著王子和他的新娘很快地駛走了,哈利緊跟在後面。因加在他主人身上的詛咒已經解除,哈利滿心歡喜。不久他們聽到一聲很大的破裂聲。
王子不知道捆在他僕人心上鐵片的事,所以他大聲問:“哈利,是馬車斷裂了嗎?”
他回答:“不是的,殿下,只是我心上的鐵片斷裂了,因為見到我的主人帶著一位漂亮的新娘回國,我太高興了。”
王子和公主從沒忘記過忠實的哈利。
關於青蛙王子英語故事篇2
The Frog Prince
In olden times when wishing still helped one, there lived a king whose daughters were all beautiful, but the youngest was so beautiful that the sun itself, which has seen so much, was astonished whenever it shone in her face. Close by the king's castle lay a great dark forest, and under an old lime-tree in the forest was a well, and when the day was very warm, the king's child went out into the forest and sat down by the side of the cool fountain, and when she was bored she took a golden ball, and threw it up on high and caught it, and this ball was her favorite play thing.
Now it so happened that on one occasion the princess's golden ball did not fall into the little hand which she was holding up for it, but on to the ground beyond, and rolled straight into the water. The king's daughter followed it with her eyes, but it vanished, and the well was deep, so deep that the bottom could not be seen. At this she began to cry, and cried louder and louder, and could not be comforted. And as she thus lamented someone said to her, "What ails you, king's daughter? You weep so that even a stone would show pity."
She looked round to the side from whence the voice came, and saw a frog stretching forth its big, ugly head from the water. "Ah, old water-splashier, is it you," she said, "I am weeping for my golden ball, which has fallen into the well." "Be quiet, and do not weep," answered the frog, "I can help you, but what will you give me if I bring your play thing up again?" "Whatever you will have, dear frog," said she, "My clothes, my pearls and jewels, and even the golden crown which I am wearing." The frog answered, "I do not care for your clothes, your pearls and jewels, nor for your golden crown, but if you will love me and let me be your companion and play-fellow, and sit by you at your little table, and eat off your little golden plate, and drink out of your little cup, and sleep in your little bed - if you will promise me this I will go down below, and bring you your golden ball up again."
"Oh yes," said she, "I promise you all you wish, if you will but bring me my ball back again." But she thought, "How the silly frog does talk. All he does is to sit in the water with the other frogs, and croak. He can be no companion to any human being."
But the frog when he had received this promise, put his head into the water and sank down; and in a short while came swimming up again with the ball in his mouth, and threw it on the grass. The king's daughter was delighted to see her pretty play thing once more, and picked it up, and ran away with it. "Wait, wait," said the frog. "Take me with you. I can't run as you can." But what did it avail him to scream his croak, croak, after her, as loudly as he could. She did not listen to it, but ran home and soon forgot the poor frog, who was forced to go back into his well again.
The next day when she had seated herself at table with the king and all the courtiers, and was eating from her little golden plate, something came creeping splish splash, splish splash, up the marble staircase, and when it had got to the top, it knocked at the door and cried, "Princess, youngest princess, open the door for me." She ran to see who was outside, but when she opened the door, there sat the frog in front of it. Then she slammed the door to, in great haste, sat down to dinner again, and was quite frightened. The king saw plainly that her heart was beating violently, and said, "My child, what are you so afraid of? Is there perchance a giant outside who wants to carry you away?"
"Ah, no," replied she. "It is no giant but a disgusting frog."
"What does a frog want with you?"
"Ah, dear father, yesterday as I was in the forest sitting by the well, playing, my golden ball fell into the water. And because I cried so, the frog brought it out again for me, and because he so insisted, I promised him he should be my companion, but I never thought he would be able to come out of his water. And now he is outside there, and wants to come in to me."
In the meantime it knocked a second time, and cried, "Princess, youngest princess, open the door for me, do you not know what you said to me yesterday by the cool waters of the well. Princess, youngest princess, open the door for me."
Then said the king, "That which you have promised must you perform. Go and let him in." She went and opened the door, and the frog hopped in and followed her, step by step, to her chair. There he sat and cried, "Lift me up beside you." She delayed, until at last the king commanded her to do it. Once the frog was on the chair he wanted to be on the table, and when he was on the table he said, "Now, push your little golden plate nearer to me that we may eat together." She did this, but it was easy to see that she did not do it willingly. The frog enjoyed what he ate, but almost every mouthful she took choked her. At length he said, "I have eaten and am satisfied, now I am tired, carry me into your little room and make your little silken bed ready, and we will both lie down and go to sleep."
The king's daughter began to cry, for she was afraid of the cold frog which she did not like to touch, and which was now to sleep in her pretty, clean little bed. But the king grew angry and said, "He who helped you when you were in trouble ought not afterwards to be despised by you." So she took hold of the frog with two fingers, carried him upstairs, and put him in a corner, but when she was in bed he crept to her and said, "I am tired, I want to sleep as well as you, lift me up or I will tell your father." At this she was terribly angry, and took him up and threw him with all her might against the wall. "Now, will you be quiet, odious frog," said she. But when he fell down he was no frog but a king's son with kind and beautiful eyes. He by her father's will was now her dear companion and husband. Then he told her how he had been bewitched by a wicked witch, and how no one could have delivered him from the well but herself, and that tomorrow they would go together into his kingdom.
Then they went to sleep, and the next morning when the sun awoke them, a carriage came driving up with eight white horses, which had white ostrich feathers on their heads, and were harnessed with golden chains, and behind stood the young king's servant Faithful Henry.
Faithful Henry had been so unhappy when his master was changed into a frog, that he had caused three iron bands to be laid round his heart, lest it should burst with grief and sadness. The carriage was to conduct the young king into his kingdom. Faithful Henry helped them both in, and placed himself behind again, and was full of joy because of this deliverance. And when they had driven a part of the way the king's son heard a cracking behind him as if something had broken. So he turned round and cried, "Henry, the carriage is breaking."
"No, master, it is not the carriage. It is a band from my heart, which was put there in my great pain when you were a frog and imprisoned in the well." Again and once again while they were on their way something cracked, and each time the king's son thought the carriage was breaking, but it was only the bands which were springing from the heart of Faithful Henry because his master was set free and was happy.
關於青蛙王子英語故事篇3
The frog king or Iron Henry
In the old times, when it was still of some use to wish for the thing one wanted, there lived a King whose daughters were all handsome, but the youngest was so beautiful that the sun himself, who has seen so much, wondered each time he shone over her because of her beauty. Near the royal castle there was a great dark wood, and in the wood under an old linden-tree was a well; and when the day was hot, the King's daughter used to go forth into the wood and sit by the brink of the cool well, and if the time seemed long, she would take out a golden ball, and throw it up and catch it again, and this was her favourite pastime.
Now it happened one day that the golden ball, instead of falling back into the maiden's little hand which had sent it aloft, dropped to the ground near the edge of the well and rolled in. The king's daughter followed it with her eyes as it sank, but the well was deep, so deep that the bottom could not be seen. Then she began to weep, and she wept and wept as if she could never be comforted. And in the midst of her weeping she heard a voice saying to her: "What ails thee, king's daughter? Thy tears would melt a heart of stone." And when she looked to see where the voice came from, there was nothing but a frog stretching his thick ugly head out of the water. "Oh, is it you, old waddler?" said she, "I weep because my golden ball has fallen into the well." - "Never mind, do not weep," answered the frog, "I can help you; but what will you give me if I fetch up your ball again?" - "Whatever you like, dear frog," said she, "any of my clothes, my pearls and jewels, or even the golden crown that I wear." - "Thy clothes, thy pearls and jewels, and thy golden crown are not for me," answered the frog, "but if thou wouldst love me, and have me for thy companion and play-fellow, and let me sit by thee at table, and eat from thy plate, and drink from thy cup, and sleep in thy little bed, if thou wouldst promise all this, then would I dive below the water and fetch thee thy golden ball again." - "Oh yes," she answered, "I will promise it all, whatever you want, if you will only get me my ball again." But she thought to herself: What nonsense he talks! As if he could do anything but sit in the water and croak with the other frogs, or could possibly be any one's companion.
But the frog, as soon as he heard her promise, drew his head under the water and sank down out of sight, but after a while he came to the surface again with the ball in his mouth, and he threw it on the grass. The King's daughter was overjoyed to see her pretty plaything again, and she caught it up and ran off with it. "Stop, stop!" cried the frog, "take me up too. I cannot run as fast as you!" But it was of no use, for croak, croak after her as he might, she would not listen to him, but made haste home, and very soon forgot all about the poor frog, who had to betake himself to his well again.
The next day, when the King's daughter was sitting at table with the King and all the court, and eating from her golden plate, there came something pitter patter up the marble stairs, and then there came a knocking at the door, and a voice crying: "Youngest King's daughter, let me in!" And she got up and ran to see who it could be, but when she opened the door, there was the frog sitting outside. Then she shut the door hastily and went back to her seat, feeling very uneasy. The King noticed how quickly her heart was beating, and said: "My child, what are you afraid of? Is there a giant standing at the door ready to carry you away?" - "Oh no," answered she, "no giant, but a horrid frog." - "And what does the frog want?" asked the King. "O dear father," answered she, "when I was sitting by the well yesterday, and playing with my golden ball, it fell into the water, and while I was crying for the loss of it, the frog came and got it again for me on condition I would let him be my companion, but I never thought that he could leave the water and come after me; but now there he is outside the door, and he wants to come in to me." And then they all heard him knocking the second time and crying:
"Youngest King's daughter,Open to me!By the well water What promised you me?Youngest King's daughterNow open to me!"
"That which thou hast promised must thou perform," said the King, "so go now and let him in." So she went and opened the door, and the frog hopped in, following at her heels, till she reached her chair. Then he stopped and cried: "Lift me up to sit by you." But she delayed doing so until the King ordered her. When once the frog was on the chair, he wanted to get on the table, and there he sat and said: "Now push your golden plate a little nearer, so that we may eat together." And so she did, but everybody might see how unwilling she was, and the frog feasted heartily, but every morsel seemed to stick in her throat. "I have had enough now," said the frog at last, "and as I am tired, you must carry me to your room, and make ready your silken bed, and we will lie down and go to sleep." Then the King's daughter began to weep, and was afraid of the cold frog, that nothing would satisfy him but he must sleep in her pretty clean bed. Now the King grew angry with her, saying: "That which thou hast promised in thy time of necessity, must thou now perform." So she picked up the frog with her finger and thumb, carried him upstairs and put him in a corner, and when she had lain down to sleep, he came creeping up, saying: "I am tired and want sleep as much as you; take me up, or I will tell your father." Then she felt beside herself with rage, and picking him up, she threw him with all her strength against the wall, crying: "Now will you be quiet, you horrid frog!"
But as he fell, he ceased to be a frog, and became all at once a prince with beautiful kind eyes. And it came to pass that, with her father's consent, they became bride and bridegroom. And he told her how a wicked witch had bound him by her spells, and how no one but she alone could have released him, and that they two would go together to his father's kingdom. And there came to the door a carriage drawn by eight white horses, with white plumes on their heads, and with golden harness, and behind the carriage was standing faithful Henry, the servant of the young prince. Now, faithful Henry had suffered such care and pain when his master was turned into a frog, that he had been obliged to wear three iron bands over his heart, to keep it from breaking with trouble and anxiety. When the carriage started to take the prince to his kingdom, and faithful Henry had helped them both in, he got up behind, and was full of joy at his master's deliverance.
And when they had gone a part of the way, the prince heard a sound at the back of the carriage, as if something had broken, and he turned round and cried: "Henry, the wheel must be breaking!""The wheel does not break,'Tis the band round my heartThat, to lessen its ache,When I grieved for your sake,I bound round my heart."
Again, and yet once again there was the same sound, and the prince thought it must be the wheel breaking, but it was the breaking of the other bands from faithful Henry's heart, because it was now so relieved and happy.