關於英語詩歌帶翻譯鑑賞
英文詩歌在大學英語與文化教學中有著潛移默化的作用。在教學中,聽詩、讀詩、譯詩、評詩、寫詩等方式有利於培養學生的文學素養,激發學生的學習興趣,提高學生綜合運用英語的語言能力。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
篇一
Remember
記住我
Christina Georgina Rossetti
克里斯蒂娜·吉奧爾吉娜·羅塞蒂
Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land;
願君常憶我,逝矣從茲別; 相見及黃泉,渺渺音塵絕。
When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go, yet turning stay.
昔來常歡會,執手深情結; 臨去又回身,千言意猶切。
Remember me when no more day by day You tell me of our future that you plann'd:
絮絮話家常,白首長相契; 此景傷難再,吾生忽易轍。
Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray.
祝告兩無益,寸心已如鐵; 惟期常憶我,從茲成永訣。
Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve:
君如暫忘我,回思勿自嗔; 我願君愉樂,不願君苦辛。
For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had,
我生無邪思,皎潔斷纖塵; 留君心上影,忍令失君真。
Better by far you should forget and smile Than that you should remember and be sad.
忘時君歡笑,憶時君愁顰; 願君常憶我,即此語諄諄。
篇二
If Recollecting Were Forgetting
如果記住就是忘卻
Emily Dickinson
艾米莉·迪金森
If recollecting were forgetting, Then I remember not.
如果記住就是忘卻, 那我不願記住什麼。
And if forgetting,recollecting, How near I had forgot.
如果忘卻就是記住, 那我是多麼接近於忘卻。
And if to miss,were merry, And to mourn,were gay,
如果思念是喜悅, 而哀傷也是喜悅,
How very blithe the fingers That gathered this,Today!
那麼手指該是多麼歡快, 因為今天,它們已經把這些全部採擷!
篇三
The Flight of Youth
青春的飛逝
Richard Henry Stoddard
理查德·亨利·斯托達德
There are gains for all our losses.
我們失去的一切都能得到補償,
There are balms for all our pain;
我們所有的痛苦都能得到安慰;
But when youth,the dream,departs
可是夢境似的青春一旦消逝,
It takes something from our hearts,
它帶走了我們心中的某種美好,
And it never comes again.
從此一去不復返。
We are stronger, and are better,
我們變得日益剛強、更臻完美,
Under manhood's sterner reign;
在嚴峻的成年生活驅使下;
Still we feel that something sweet
可是依然感到甜美的情感,
Following youth, with flying feet,
已隨著青春飛逝,
And will never come again.
不再返回。
Something beautiful is vanished,
美好已經消逝,
And we sigh for it in vain;
我們枉自為此嘆息;
We behold it everywhere,
儘管在天地之間,
On the earth, and in the air,
我們處處能見青春的魅力,
But it never comes again!
可是它不再返回!
篇四
These Things Shall Never Die
這些美好不會消逝
Charles Dickens
查爾斯·狄更斯
The pure, the bright,the beautiful,That stirred our hearts in youth
一切純潔的、輝煌的、美麗的, 強烈地震撼著我們年輕的心靈
The dreams of love and truth;The longing after something's lost, The spirit's yearning cry,
讓我們夢想著愛與真理; 在失去後感到珍惜的, 使靈魂深切地呼喊著,
The striving after better hopes—These things can never die. The timid hand stretched forth to aid
為了更美好的夢想而奮鬥著——這些美好不會消逝。 羞怯地伸出援助的手。
A brother in his need, A kindly word in grief's dark hour That proves a friend indeed;
在你的兄弟需要的時候, 傷痛、困難的時候,一句親切的話 就足以證明朋友的真心;
The plea for mercy softly breathed, When justice threatens nigh,
輕聲地祈求憐憫, 在審判臨近的時候,
The sorrow of a contrite heart—These things shall never die. Let nothing pass for every hand
懊悔的心有一種傷感, 這些美好不會消逝。 在人間傳遞溫情,
Must find some work to do;Lose not a chance to waken love- Be firm,and just ,and true;
盡你所能地去做; 別錯失了喚醒愛的良機——為人要堅定,正直,忠誠;
So shall a light that cannot fade Beam on thee from on high.
因此上方照耀著你的那道光芒就不會消失。
And angel voices say to thee—These things shall never die.
你將聽到天使的聲音在說——這些美好不會消逝。